How my family celebrates the 4th of July in the United States Lap dog: cãozinho de estimação
Nós usamos wish para falar sobre situações que gostaríamos de mudar mas por alguma razão não podemos, ou porque estão fora de nosso alcance ou pelo fato de terem acontecido no passado. Portando o tempo verbal do wish não corresponde ao momento no qual estamos falando. O tempo do verbo está um passo atrás no tempo (como um discurso indireto). Resumindo, nós usamos o passado para um desejo sobre o futuro. Ficou complicado? Veja o exemplo abaixo:

I wish Mary was coming to dinner tomorrow.
Eu queria que Mary viesse para o jantar amanhã.

Para expressar um desejo sobre algum fato que já ocorreu nós devemos usar a conjugação do Past Perfect. Confira:

I wish I had done it before it was late.
Eu queria ter feito isso antes que fosse tarde.

That’s all for today!

   
PéssimoRuimRegularBomÓtimo (3 votos)
Loading ... Loading ...


11 comentários em “Wishes: expressando desejos”

  1. Fabio Sacco disse:

    Hello Alessandro,

    There is something I wanted to mention about WISH.

    If you are willing to say a hypothetical situation you can say in two ways:

    - I wish I were you.
    - I wish I was you.

    Both are acceptable, since in modern English the only thing needed to express this situation is the past tense verb, but you’re going to see the first sentence more often. The same can be applied to IF (IF I were you).

    See you

  2. Anonymous disse:

    Estimados amigos do English Experts,
    Antes de mais, parabéns pelo vosso blog, muito útil para aprender inglês e tirar dúvidas para as mais diversas questões.
    Venho colocar-vos uma das grandes dificuldades que enfrento como tradutora inglês-português de textos da área de “desenvolvimento”: Como distinguir devidamente em português as seguintes palavras: result, outcome, output, outcomes, impact?
    Obter uma resposta da vossa parte seria uma grande ajuda para mim.
    Muito Obrigada.
    F.R.

  3. Flávio disse:

    i wish i had knew this blog before.

    ta certo?

  4. Mary Ziller disse:

    I wish I had known about this blog before (or earlier on, sooner).

  5. Mary Ziller disse:

    I wish I was you sounds wrong to me.

    I wish I were you is ot just a past tense. It si the remains of the subjunctive, which is used to express irreal situations.

  6. Mary Ziller disse:

    http://www.youtube.com/watch?v=RBHZFYpQ6nc

    Watch this for examples of the conditiional.

  7. Samantha Neves disse:

    Estou um pouco em duvida ainda , depois de sua explicação e gostaria de saber como fica a tradução desta frase : “I wish we had colder days”.
    Seu site é muito bom.

    Obrigada

  8. rodrigo disse:

    i wish i were in brazil now, is this sentence wrong?

  9. Gabriel disse:

    Antes de qualquer coisa gostaria muito de agradecer, pois estou fazendo bom uso de todas as dicas. Também se não for pedir de mais, Onde posso arrumar algumas mensagens ou dicas que eu possa salvar em mp3 ou similar para poder ouvir diariamente palavras em Inglês, pois já procurei em muitos sites porem está difícil de encontrar..Muito obrigado, vocês são D+.

  10. NELSO disse:

    Dear Friends

    I love to visit this blog everyday, I’m learning so useful tips and there always useful information to add my vocabulary up. A great part of my english knowledge I learn by myself so I have to improve it everyday.
    So, if there is anything wrong in my text please correct me.

    see you.. -

    MSN: nelsojunior@hotmail.com

  11. Wishes « Teacher Débora’s Weblog disse:

    [...] Posted on June 3, 2008 by teacherdebora This is a text in Portuguese which might help you understand the use of [...]

Deixe um comentário:

ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.

Nome (obrigatório):
E-mail (obrigatório - não será exibido):
Website (opcional):