Como falar 4 idiomas! Volta às aulas
Algumas pessoas tem me perguntado por MSN porque o blog English Experts estava parado! Fui questionado porque tem gente achando que eu, Denilso de Lima, sou o responsável por este blog.

Olha, bem que eu gostaria! Mas a verdade é que eu apenas contribuo, vez ou outra, com o Alessandro, que é o verdadeiro ‘dono’ do English Experts. Eu, Denilso, sou responsável pelo Inglês na Ponta da Língua. Ou seja, tudo o que acontece aqui é o Alessandro quem controla.

Esta confusão deve ter acontecido sem que eu e o Alessandro tivéssemos a intenção. Em outras palavras: foi sem querer!

Opa! Como é que eu digo “foi sem querer!” em inglês?

Simples! A expressão mais comum entre eles para isto é “I didn’t mean it!“. É claro que há outras ainda! Mas, com esta aí você já vai direto ao ponto e não se enrola muito!

Esta mesma expressão inglesa também pode significar “não foi o que eu quis dizer“. Por exemplo, eu disse no começo deste post que o blog não é meu, mas bem que eu gostaria. Digamos que alguém comece a achar que eu estou dizendo que vou dar um jeito de ficar com o blog do Alessandro e levar toda a fama por este maravilhoso trabalho que ele faz. Eu, aqui do meu cantinho, posso dizer “hey, I didn’t mean it!” ou melhor ainda “hey, I didn’t mean it that way!(epa, não foi bem isto o que eu quis dizer!).

Bom, acho que já deu para matar três coelhos em um só post, né? 01) Expliquei que sou apenas um colaborador do English Experts e não o ‘dono’; 02) Ensinei como dizer “foi sem querer” em inglês; 03) E de quebra, ainda ensinei que a expressão em inglês tem outro sentido em português dependendo do contexto!

É isto aí, pessoal! Agora espero ver você lá no Inglês na Ponta da Língua, o ‘meu’ blog! See you! Take care…

   
PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...


4 comentários em “Foi sem querer!”

  1. Kessy disse:

    Oi! Ey estava lendo sobre o uso do also e too e acabei empacando numa frase.Será que você poderia me ajudar?
    A frase é:
    The look on my buddies face is too priceless.
    espero uma luz…rsrs
    Obrigada desde já

  2. Júlio disse:

    Oi Kessy, não sou o dono nem o Denilso, mas creio que nesse exemplo aí o “too” está no sentido de muito e não no de também, apesar de que traduzi-lo como “muito” não daria muito sentido à frase:

    O olhar no rosto do meu colega é “muito” sem preço.

    Acho que ficaria melhor assim: O olhar no rosto do meu colega não tem preço.

    Ae, professores, se eu falei “caquinha” me ajudem, ok?

  3. Fabio Centenaro disse:

    Kessy e Julio,
    É isso mesmo
    Too também pode ser usado para enfatizar uma quantificação (bah, essa eu inventei agora). Por exemplo:

    - too much: bastante, demais
    - too little: muito pouco
    - too soon: muito em breve, logo
    - too far: muito longe

    De qualquer forma, eu não quis incomodar. I didn’t mean to bug you

    Abraços!

  4. Fabio Centenaro disse:

    Aliás, poderia se usar também:

    I never meant it
    ou
    I never meant to do that.

Deixe um comentário:

ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.

Nome (obrigatório):
E-mail (obrigatório - não será exibido):
Website (opcional):