Comic books #4 - Tradução em português

Olá pessoal.

Todas as expressões e gírias que se seguirão foram tiradas de Gordon's Law #1, publicada pela DComics em 1996. Foi escrita por Chuck Dixon.
Eu contei com a ajuda do pessoal do forum http://www.usingenglish.com/forum/ e sempre no final do post eu tentarei dar o nickname daqueles que me ajudaram. Como disse Jesus: dai a César aquilo que é de César.

Obs.: Eu pretendo colocar todas as expressões dos 4 volumes da minisérie. Nem todos os posts irão conter alguma gíria.

1)I've never asked for a favor from D.A's office, have I?
D.A's office= District Attorney's office. Escritório do Promotor de Justiça.

2)Gotham PD buried four good men the next day.
PD= Police Department. Departamento de Polícia.

3)Hell of a thing, Jimmy.
Hell of a thing !. Quando alguém faz esta exclamação, ele(a) está querendo dizer que reconhece que você passou por uma péssima experiência e que simpatiza com você.

4)So what's Gotham's top cop want with a busted-down county deputy?
busted-down= é uma gíria que significa rebaixado (Dentro de uma hierarquia de comando, por exemplo).

5)I ain't gonna shake your hand. We ain't homies.
homy é uma versão abreviada de homeboy e é uma gíria de rua americana para amigo.

Eu contei com a ajuda de Ouisch, buggles e colloquium.

Abraços

Marcio Alexandre[*]

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Hello Márcio,


Very good indeed!
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA