Comic books #4 - Tradução em português
Olá pessoal.
Todas as expressões e gírias que se seguirão foram tiradas de Gordon's Law #1, publicada pela DComics em 1996. Foi escrita por Chuck Dixon.
Eu contei com a ajuda do pessoal do forum http://www.usingenglish.com/forum/ e sempre no final do post eu tentarei dar o nickname daqueles que me ajudaram. Como disse Jesus: dai a César aquilo que é de César.
Obs.: Eu pretendo colocar todas as expressões dos 4 volumes da minisérie. Nem todos os posts irão conter alguma gíria.
1)I've never asked for a favor from D.A's office, have I?
D.A's office= District Attorney's office. Escritório do Promotor de Justiça.
2)Gotham PD buried four good men the next day.
PD= Police Department. Departamento de Polícia.
3)Hell of a thing, Jimmy.
Hell of a thing !. Quando alguém faz esta exclamação, ele(a) está querendo dizer que reconhece que você passou por uma péssima experiência e que simpatiza com você.
4)So what's Gotham's top cop want with a busted-down county deputy?
busted-down= é uma gíria que significa rebaixado (Dentro de uma hierarquia de comando, por exemplo).
5)I ain't gonna shake your hand. We ain't homies.
homy é uma versão abreviada de homeboy e é uma gíria de rua americana para amigo.
Eu contei com a ajuda de Ouisch, buggles e colloquium.
Abraços
Marcio Alexandre[*]
Todas as expressões e gírias que se seguirão foram tiradas de Gordon's Law #1, publicada pela DComics em 1996. Foi escrita por Chuck Dixon.
Eu contei com a ajuda do pessoal do forum http://www.usingenglish.com/forum/ e sempre no final do post eu tentarei dar o nickname daqueles que me ajudaram. Como disse Jesus: dai a César aquilo que é de César.
Obs.: Eu pretendo colocar todas as expressões dos 4 volumes da minisérie. Nem todos os posts irão conter alguma gíria.
1)I've never asked for a favor from D.A's office, have I?
D.A's office= District Attorney's office. Escritório do Promotor de Justiça.
2)Gotham PD buried four good men the next day.
PD= Police Department. Departamento de Polícia.
3)Hell of a thing, Jimmy.
Hell of a thing !. Quando alguém faz esta exclamação, ele(a) está querendo dizer que reconhece que você passou por uma péssima experiência e que simpatiza com você.
4)So what's Gotham's top cop want with a busted-down county deputy?
busted-down= é uma gíria que significa rebaixado (Dentro de uma hierarquia de comando, por exemplo).
5)I ain't gonna shake your hand. We ain't homies.
homy é uma versão abreviada de homeboy e é uma gíria de rua americana para amigo.
Eu contei com a ajuda de Ouisch, buggles e colloquium.
Abraços
Marcio Alexandre[*]
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
TESTE DE VOCABULÁRIO