Como usar o phrasal verb Tie Down

Este verbo é utilizado quando se quer dizer que alguém ou alguma coisa limita a sua liberdade, no sentido de que sua vida fica restrita a responsabilidades (cuidar de filhos, trabalho, etc) em momentos em que poderia estar se dedicando a outros afazeres.

Em português, uma tradução bastante comum (pelo menos aqui onde moro) é prender. Veja que não se trata de prender como levar alguém para a delegacia (que seria arrest), mas no sentido de limitação de tempo e da possibilidade de fazer tudo o que gostaria.

Ouço com frequência pessoas dizendo, por exemplo, “Não quero ter filhos agora. Isso te prende muito” ou “Meu trabalho é muito bom, mas eu fico preso. Fico por conta dele o tempo todo.’’ É nesse contexto que tie down se encaixa na dica de hoje. Confira os exemplos:

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

  • Our new baby has really tied us down—we haven’t eaten out for dinner in months. [Nosso novo bebê nos prendeu muito. Nós não saímos para jantar há meses.]
  • Having a family ties people down. [Ter uma família prende as pessoas.]
  • Children tie you down, don’t they? [Filhos prendem você, não prendem?]
  • He doesn’t want to be tied down. [Ele não quer ficar preso.]
  • She said marriage tied her down. [Ele disse que o casamento a prendia.]
  • I love my home, but sometimes I don’t like being tied down. [Eu adoro a minha casa, mas às vezes não gosto de ficar preso.]
  • I don’t feel tied down, even though I have a lot of responsibility. [Eu não me sinto preso, embora tenha muita responsabilidade.]
  • We were tied down by an impossible schedule and had to put off all vacations. [Nós éramos presos por uma agenda impossível (de cumprir) e tínhamos que adiar todas as férias.]
  • He always thought marriage would tie him down and said it was too bad he was so stupid for so long. [Ele sempre pensou que o casamento iria prendê-lo e disse que foi uma pena ter sido bobo por tanto tempo.]
  • I don’t want to get married, I don’t want to be tied down to anyone, I don’t want to make that commitment—I’m not ready! [Eu não quero me casar. Eu não quero ficar preso a ninguém. Eu não quero fazer esse compromisso. Eu não estou preparado!]

Vale dizer que outras traduções poderão surgir de acordo com a experiência de cada um. O mais importante agora é que você já conhece o contexto e sabe como utilizar tie down. Depois disso, pode elaborar suas próprias versões (traduções) para o português. Esse também é um bom exercício para o seu aprendizado.

Participe nos Comentários

Responda à pergunta:

  • What ties you down? [O que te prende?]

Bons estudos. Até a próxima.

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

Mostrar 2 comentários

  • 02/05/16  
    Lilian Ferreira diz: 1

    Thanks for this tip, I really didn’t know how to say it in such context.

    • 04/05/16  
      Camila Oliveira diz:

      Thank you for your comment, Lilian! I hope we keep on helping you =)