Este verbo é utilizado quando se quer dizer que alguém ou alguma coisa limita a sua liberdade, no sentido de que sua vida fica restrita a responsabilidades (cuidar de filhos, trabalho, etc) em momentos em que poderia estar se dedicando a outros afazeres.
Em português, uma tradução bastante comum (pelo menos aqui onde moro) é prender. Veja que não se trata de prender como levar alguém para a delegacia (que seria arrest), mas no sentido de limitação de tempo e da possibilidade de fazer tudo o que gostaria.
Ouço com frequência pessoas dizendo, por exemplo, “Não quero ter filhos agora. Isso te prende muito” ou “Meu trabalho é muito bom, mas eu fico preso. Fico por conta dele o tempo todo.’’ É nesse contexto que tie down se encaixa na dica de hoje. Confira os exemplos:
- Our new baby has really tied us down—we haven’t eaten out for dinner in months. [Nosso novo bebê nos prendeu muito. Nós não saímos para jantar há meses.]
- Having a family ties people down. [Ter uma família prende as pessoas.]
- Children tie you down, don’t they? [Filhos prendem você, não prendem?]
- He doesn’t want to be tied down. [Ele não quer ficar preso.]
- She said marriage tied her down. [Ele disse que o casamento a prendia.]
- I love my home, but sometimes I don’t like being tied down. [Eu adoro a minha casa, mas às vezes não gosto de ficar preso.]
- I don’t feel tied down, even though I have a lot of responsibility. [Eu não me sinto preso, embora tenha muita responsabilidade.]
- We were tied down by an impossible schedule and had to put off all vacations. [Nós éramos presos por uma agenda impossível (de cumprir) e tínhamos que adiar todas as férias.]
- He always thought marriage would tie him down and said it was too bad he was so stupid for so long. [Ele sempre pensou que o casamento iria prendê-lo e disse que foi uma pena ter sido bobo por tanto tempo.]
- I don’t want to get married, I don’t want to be tied down to anyone, I don’t want to make that commitment—I’m not ready! [Eu não quero me casar. Eu não quero ficar preso a ninguém. Eu não quero fazer esse compromisso. Eu não estou preparado!]
Vale dizer que outras traduções poderão surgir de acordo com a experiência de cada um. O mais importante agora é que você já conhece o contexto e sabe como utilizar tie down. Depois disso, pode elaborar suas próprias versões (traduções) para o português. Esse também é um bom exercício para o seu aprendizado.
Participe nos Comentários
Responda à pergunta:
- What ties you down? [O que te prende?]
Bons estudos. Até a próxima.
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 2 comentários