
Um dos maiores desafios de quem está aprendendo inglês é identificar as variações do idioma em diferentes países. Se você for para os Estados Unidos, Austrália, Inglaterra, ou qualquer outro país em que o Inglês é a língua principal, você irá notar as diferenças. Elas não se restringem às variações de vocabulário, gramática ou pronúncia, existem também influências culturais que afetam a forma com que o idioma é falado. Um exemplo clássico é no uso da expressão “Eh?” pelos Canadenses, esta expressão é utilizada como se fosse uma “tag question” ou para enfatizar alguma ideia. Exemplo:
- The weather is nice, eh? [O tempo está bom, não está?]
Ao ouvir um Canadense falando observe como ele usa o “eh”, mas saiba que este artifício não deve ser usado em situações formais.
Outra forma de identificar se o Inglês tem sotaque (accent) britânico ou americano basta observar, por exemplo, na forma com eles dizem a palavra beautiful. No britânico você vai perceber o T bem puxado quase nordestino (estou exagerando é claro), se for um americano ele vai pronunciar o T quase como o nosso R.
That’s all folks,
Mostrar 5 comentários
Bruto!!!!
Alguns americanos usam o ‘eh’ como artifício para fingir que são canadenses em viagens internacionais. Os estadunidenses são vistos como arrogantes e sobretudo com a imagem de dominadores após a era Bush, por isso, muitos escondem a nacionalidade fingindo que são Canadenses. Quanto ao T britânico, cuidado! Ambos britânicos e americanos falam similarmente ao ‘r’ no caso abaixo:
Let it be what it is.
Porque temos uma vogal após o T. Entendido?
Thank you! Your feedback is a great motivation to me. If you wanna see these accent differences take a look at this link:
ODDCAST
Let me clear up a little misconception about consonants in the middle of words (such as the t in little and the d in middle). Brazilians think that Americans pronounce this with an r sound. That is very wrong. We pronounce little with a very soft t sound and middle with a very soft d sound. It may appear to you that is an r, but the enunciation is quite different.
In your example, let it be what it is, there are a lot of t’s… We enunciate each and every t as a t sound, but since we talk fast, it may appear as an r, but they are t’s… I just said this phrase, and during each t, my tongue went to the top of my teeth which is necessary to pronounce the t. If I were to pronounce a Brazilian r, this is almost like pronouncing an English h which doesn’t require the tongue.
From a native US English speaker…
No caso abaixo (pronúncias não exatamente iguais):
“I want a glass of water!”
Americano: “auana glés ov uóder”
Inglês: “auantsâ glás ov uótsâ”
Oi, tudo bem?
Só é possível enviar comentários em publicações recentes. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo que você acabou de ler, envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Milhares de pessoas já se cadastraram gratuitamente.
Mais Informações
- Para críticas e sugestões envie um email para contato [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
Bons estudos!
Equipe do English Experts