Expressões dos Seriados: Leave someone in the lurch

Leave someone in the lurchHi everyone! A expressão de hoje é “Leave someone in the lurch”. Ela significa “deixar alguém na mão”. Confira abaixo os exemplos com áudio.

  • He left me in the lurch when I needed him the most. [ Ele me deixou na mão quando eu mais precisava dele. ]
  • Where were you last night? You left me in the lurch. [ Onde você estava na noite passada? Você me deixou na mão. ]

Ouça o áudio:

Baixe o mp3

A English Live disponibiliza aos leitores do English Experts um Cupom com 2 meses extras para estudar inglês com professores nativos e ter aulas particulares online.

Clique aqui e receba o seu!

I hope you like it!

Referência

Ebook Gírias & Expressões dos Seriados III (com áudio). Adir Ferreira e Tim Barrett (áudio). Ebooks do English Experts, 2013. 65 pág. [compre na Fórum de Idiomas Store]

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

10 comentários

  • 10/12/13  
    Eduardo diz: 1

    Olá Alessandro;
    em “Where were you last night?” a tradução correta não seria “Onde você estava na noite passada?”?

    • 10/12/13  
      Michael diz:

      Eu também fiquei na dúvida em relação a isso, eu estou aprendendo o inglês por agora e achei estranho a tradução também acho que seria ” Onde você estava na noite passada” . Caso alguém souber explica o motivo da ser “ano” explique por favor.

    • 10/12/13  
      Alessandro Brandão diz:

      Oi Eduardo e Michael,

      O artigo já foi corrigido. Obrigado pelo alerta.

      Abs,

  • 10/12/13  
    Telma Regina diz: 2

    English Experts doesn’t leave anyone in the lurch.

  • 11/12/13  
    Danillo Panta diz: 3

    Gostaria de saber se é bastante comum esta expressão porque perguntei ao meu professor nativo e ele não conhecia, obrigado Alessandro.

    • 13/12/13  
      Telma Regina diz:

      It depends on where your native teacher is from. This expression is common, for example, in Great Britain.

  • 11/12/13  
    José Joana diz: 4

    Que exelente dica gostei Alexandro….
    I dont want to leave my mother in the lurch while she is old.

  • 02/01/14  
    Rita Patricio diz: 5

    Oi,
    Alguém me sabe dizer se “leave (someone) in the lurch” e “hang (someone) out to dry” são ambas usadas no UK? A segunda parece mais american english…

    Obrigada! :)

  • 08/01/14  
    Raphael Souza de Melo diz: 6

    De acordo com o Oxford Dictionary, essa expressão idiomática serve para dizer que alguém desapontou o outro quando ele mais precisava, no momento crucial. Não se trata de uma simples pisada na bola, um deslize. Vacilo grande.
    Acho que o uso dela deve ser um tanto quanto restrito. O que vocês acham?

    Peace!