
Confira abaixo algumas expressões utilizadas pelos americanos:
Make a move on, tem gente que não tem vergonha na cara e não perde uma oportunidade de “Make a move on”. Os homens costumam “make a move on” mais do que as mulheres, mas dependendo da situação pode ser interessante “make a move on”. Essa expressão significa dar uma cantada. Ex.: He’s always trying to make a move on every woman he meets (Ele está sempre tentando passar uma cantada em toda mulher que encontra).
You can say that again, essa expressão é utilizada quando concordamos plenamente com o que a outra pessoa diz. Quem assiste o “Pânico na TV” deve estar acostumado com a Sabrina Sato dizendo o tempo todo “É verdade”. A tradução para “You can say that again” é exatamente esta, é verdade ou é mesmo.
Work one’s fingers to the bone, quem trabalha muito pode usar essa expressão, ela significa trabalhar excessivamente ou matar-se de trabalhar. Ex.: I spent the day working my fingers to the bone and now I want to relax (Eu me matei de trabalhar o dia todo e agora eu quero descansar).
That’s all folks. I hope that helps!
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 15 comentários