Falando sobre Véspera em inglês

Em espanhol, víspera; em francês, veille; em italiano, vigilia; véspera é definida pelo dicionário Michaelis das seguintes formas: o dia que precede imediatamente aquele de que se trata; época ou tempo que antecede certos acontecimentos.

No nosso post de hoje, iremos mostrar a você como utilizar o termo “eve/iːv/, equivalente a véspera em inglês e, ainda, relacioná-lo a algumas das principais datas comemorativas. Então, vamos lá. Vejam a seguir algumas expressões e suas respectivas traduções para o português.

  • Christmas Eve: Véspera de Natal
  • New Year’s Eve: Véspera de Ano Novo ou “Réveillon”
  • Easter Eve: Véspera do Dia da Páscoa ou “Sábado de Aleluia”
  • Thanksgiving eve: Véspera do Dia de Ação de Graças
  • Carnival eve: Véspera de Carnaval
  • Valentine’s Day eve: Véspera do Dia dos Namorados
  • Independence Day eve: Véspera do Dia da Independência
  • Mother’s Day eve: Véspera do Dia das Mães
  • Children’s Day eve: Véspera do Dia das Crianças

Vamos agora aos exemplos de uso para que possam aprender melhor como utilizar estas expressões na prática.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!
  • We’re arriving on Christmas Eve. [Nós iremos chegar na Véspera do Natal.]
  • I will spend New Year’s Eve with my family. [Eu vou passar o Réveillon (Véspera de Ano Novo) com a minha família.
  • The woman worked on Carnival eve. [A mulher trabalhou na Véspera do Carnaval.]

Normalmente, os usos de “Eve” (começando com maiúscula) se referem a eventos específicos – festas programadas; aqueles com “eve” (começando com letra minúscula) se referem a um tempo geral. Note que a preposição mais adequada para se usar com “eve” é “on”, conforme exemplificado nos exemplos anteriores. Fique atento às preposições, pois elas podem fazer toda a diferença. Vá anotando uma a uma, dia após dia, não tente decorar listas, pois isso não ajuda muito e acaba desmotivando. Aprenda convivendo com elas gradativamente. Aos poucos, mas de forma consistente e definitiva. Ouça o seguinte podcast para saber mais sobre as preposições: English Podcast 21: Preposições em inglês.

É importante dizermos aqui também que você pode fazer uso da construção “on the eve of” (na véspera de), quando estiver falando do período que antecede um evento – véspera – de uma forma geral. Confiram as maneiras de utilização nas sentenças a seguir.

  • It happened on the eve of the American revolution. [Isto aconteceu na véspera da revolução americana.]
  • The students were nervous on the eve of their graduation. [Os alunos estavam nervosos na véspera da formatura deles.]
  • We were at home on the eve of the election. [Nós estávamos em casa na véspera da eleição.]

Claro, o post não pode acabar sem uma última dica que acho muito curiosa por sinal. A palavra “eve” também é empregada, com letra maiúscula, é claro, para se dizer “Eva”. Sim, “Eva”, a mulher de Adão (Adam), mencionado na bíblia como o primeiro homem e progenitor da raça humana. “Eva” (Eve) é, de acordo com o antigo testamento, a primeira mulher, criada diretamente por Deus das costelas de Adão. Observem algumas definições em inglês neste contexto, que confirmam o que acabei de dizer.

Eve: 
(Old Testament) the first woman; mother of the human race, fashioned by God from the rib of Adam . [Collins Dictionary]
name of the first woman: wife of Adam and progenitor of the human race. Gen. 3:20. [Dictionary.com]

Bom acho que por hoje é só. Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Aprenda mais sobre o tema

  1. Como dizer “Ninguém morre na véspera” em inglês
  2. Como dizer “véspera de [natal, ano-novo]” em inglês
  3. Como dizer “Véspera de feriado” em inglês

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

5 comentários

  • 02/06/14  
    Thaís diz: 1

    Post ótimo!!! Acabei lembrando de uma expressão informal que sempre vejo ao final do ano em alguns blogs/sites americanos: New Year’s Adan. É a ante véspera de ano novo, pois supostamente Adão nasceu antes de Eva (Eve)…

    Um abraço!

    • 03/06/14  
      Donay Mendonça diz:

      Thaís,

      Obrigado pela participação e comentário no post.

      Abs,

  • 04/06/14  
    jonata fontela diz: 2

    Oh,I love this tip,I’ve always heard people saying “christmas eve” I didn’t know exactly what it meant…hehe thanks:)

    • 05/06/14  
      Donay Mendonça diz:

      Jonata,

      Thank you for posting.

      Best wishes,

  • 11/06/14  
    Stan diz: 3

    CURIOSIDADE:
    inicialmente o dia da bruxas era denominado: “HALLOWEVE” (véspera todos os Santos (?) depois “HALLOWEEN”.

    great post!!!
    tks again…