Como dizer "acompanhamento de prazos processuais" em inglês

Olá pessoal, estou tentando traduzir meu cv e estou com algumas dúvidas. Sou advogada, por isso, talvez, algumas palavras técnicas.
Gostaria de saber a tradução de "acompanhamento de prazos processuais trabalhistas" e "audiências".
Muito grata se puderem me ajudar.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
Henry Cunha 3 17 182
acompanhamento de prazos processuais trabalhistas = management and monitoring of procedural timelines in labour lawsuits
audiências = hearings

"Acompanhar" engloba exatamente o quê? A função, como descrita, parece ser somente uma parte de defender uma ação em toda.
Monitoring of labour procedural delays and hearings.
Henry Cunha 3 17 182
Simon Vasconcelos escreveu:Monitoring of labour procedural delays and hearings.
I don't think we want to characterize "prazos processuais" simply as "procedural delays", and "monitoring" doesn't really mean much in English. "To monitor" means "to keep track of", such as in "I'm monitoring the news to see if they say anything about X," but surely a lawyer does more than that in a legal process.
sandrom 3 11
O que tenho visto em alguns "curricula" (plural de curriculum) para designar estas atividades é:

a) To follow-up of labor judicial proceedings or to handle labor lawsuits (normalmente o acompanhamento de prazos processuais é implícito ao de acompanhamento processual, de qualquer forma, prazo judicial é "term", neste caso você poderia dizer "To follow up on the terms of labor judicial proceedings" or "to handle the terms of labor lawsuits", but I never saw something like this);

b) To attend hearings in labor lawsuits.

I hope it helps!

Sandro
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!