Como dizer "Cair em desgraça" em inglês

Olá, pessoal!
Num trecho bíblico achei "cair em desgraça".
Como poderia falar isso em inglês.
Many thanks in advance.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 51 1.4k
In Proverbs 21:12, for instance, it was translated into:
"bringing the wicked to ruin." (faz os maus caírem em desgraça)

There is also "turning the wicked to ruin"

In this example, it is in the sense of the ruin of downwfall of a person.

Ref. biblehub
Ref. bible

Academic or old texts we might look up on the previous translations.

Outside of these realms, it could be more colloquial and could even be translations way different to what we have in Portuguese as in "desgraça pouca é bobagem" (when it rains it pours), "se alegrar com desgraça alheia" (gloat), profeta da desgraça (mensageiro da má noticia) - (prophet of doom/prophet of doom and gloom/doomsayer).
Simon Vasconcelos 15 403
To fall from grace

“He no longer works for the BBC, he is no longer on television, you have witnessed the manner in which he has fallen from grace, ” he said. Ref. telegraph.co
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA