Como dizer "eu não quero encomodar" em inglês

Avatar do usuário surferboyx9 25 1
Como fala eu "não quero encomodar", "eu não quero atrapalhar"
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Alessandro 2970 3 9 71
Apenas uma nota antes da frase em inglês. O correto é dizer incomodar.

Em inglês diria "I don't want to bother".

I hope that helps!
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Hi there!

Don't wanna trouble you

Take care,

Teacher Pondé


3. to cause inconvenience or discomfort to: sorry to trouble you!

http://www.thefreedictionary.com/trouble
Avatar do usuário João Souza 55 1
Alessandro escreveu:Eu diria "I don't want to bother".

I hope that helps!


Isto.
Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
Olá Pessoal,

Mais uma:

I don’t want to be a nuisance.


Boa sorte
!
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
surferboyx9

O mais engraçado é que eu tinha acabado de aprender essa expressão to trouble someone como em "Don't wanna trouble you" -> através da fala de um personagem em um filme. Assim que acabei de ver o filme vi a sua pergunta aqui no Fórum, foi até engraçado.

Uma moça estava fritando algo quando uma visita chegou ela o convidou para entrar e ele disse "don't wanna trouble you" obviamente na legenda apareceu "não quero incomodar". Para ter a certeza absoluta recorri ao thefreedictionary e realmente lá estava uma outra forma como podemos usar trouble não se referindo à perigos, aventuras ou problemas.

Take care,

Teacher Pondé
hi Folks...

i don't wanna bother...but the correct to write is INCOMODAR..
http://pt.wiktionary.org/wiki/incomodar

;)
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Pessoal,

Queria anotar aqui uma pequena mas importante distinção entre dois significados:

1. "I don´t want to bother." Ou "I´m not going to bother." Ou: "You shouldn´t bother." Sem mais nada adicionado, frequentemente significa "Eu não vou fazer nada acerca disso," ou "Eu não vou me importar com isso." Uma ação intransitiva.

2. "I don´t want to bother you." Agora sim, a ação passa o impacto ao objeto: "Eu não quero te incomodar."

Cheers!
O que você acham da expressão " I don't want to slow you down" para " eu não quero incomodar você". Claro, de uma forma mais informal.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!