Como dizer "eu poderia aceitar numa boa" em inglês

Boa tarde
"Eu poderia aceitar numa boa."
"I could take it on in good standing."
Alguém poderia me dizer se a minha tradução da frase acima está correta? Ou haveria uma traducão mais adequada para a frase?

Thanks
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 11060 19 220
You should read:
(1) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-encarar-numa-boa-em-ingles-t16186.html
(2) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-to-de-boa-em-ingles-t13119.html
(3) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-levar-na-brincadeira-em-ingles-t9772.html

I could let it go.
>> Eu poderia aceitar (isso) numa boa. = Eu poderia deixar isso pra lá.

We could accept those things easily.
>> Poderíamos aceitar essas coisas sem dificuldades. = Poderíamos aceitar essas coisas numa / de boa .

I'm trying to be a good sport, but none of this is me at all.
>> Tento aceitar na boa, mas isso não tem a ver comigo. = Tento levar na brincadeira, mas isso não tem a ver comigo.

We should stop looking for a great relationship and settle for a fine one.
>> Devíamos parar de procurar uma grande relação e aceitar / estabelecer um(a) bom(boa) (relação / relacionamento).