Como dizer "Tô de boa" em inglês

Avatar do usuário Alessandro 3355 3 11 79
Essa é uma expressão em português muito utilizada por um amigo meu em inglês:

Tô de boa = Chill out

O Christoper gravou um vídeo onde ele explica essa expressão detalhadamente confira o Show das Gírias: Chill.

I hope you like it!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Dude Spell 135 2
Ótima dica, ótimo canal e ótimo site!
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
Gosto de associar a expressão chill out a expressões como : "ficar de bobeira" "ficar à toa" e por ai vai...
Avatar do usuário EddySc 80
Acho que ele errou um pouco nessa.
Chill out = fica frio, fica calmo


O certo pro "Tô de boa" é "I'm cool" ou "I'm good", something like that.
Avatar do usuário Donay Mendonça 56970 22 95 1360
Dependendo do contexto:

I'm okay.

I'm minding my own.


Boa sorte!
Avatar do usuário claudemircloud 125 1
Legal! Já tinha assitido a esse video a uns dois anos atráz
Esse foi o video que me apresentou o english expert
Naquele tempo eu só recebia as dicas por email e não participava do forum
coisa que só vim fazer agora pouco

Parabéns pelo video e pela dica
Hello there my fellow friends :)

That's my first time on forum. But I know EE since I started to study english by myself.
I've been using EE to improve my english for a long time, almost 1 year.

On topic, About how to say "Tô de boa" whenever someone ask me I always say just "chillin".

What's up man! What are you doing?
Me: Ah nothing special, just chillin.

Hey bro, so what you did last night? Hang out or something?
Me: No man, I stayed at home, chillin for a while, getting some rest.

Definição do termo "Chillin/Chilling" no Urban Dictionary como o nome diz, é um site americano voltado só para slangs.

Chillin:

When some one is in a relaxed mode.

To be in a state of prolonged satisfactory boredom. A positive phase of behing, not regarded as behing bored but not in the process of doing anything worth elaborating upon.

Another word for relaxing and comfort. Also Chilling can be used for pleasure...
I am just chilling for tonight.
Do you want to come over and CHILL with me... (meaning I am trying to get some)!

Relaxation... But by yourself...

Exemple: You hanging with anyone tonight?
Nah... I'm chillin

Hope I helped! Later folks.

Cheers.
acho que...
I'm Well!
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
EddySc escreveu:Acho que ele errou um pouco nessa.
Chill out = fica frio, fica calmo


O certo pro "Tô de boa" é "I'm cool" ou "I'm good", something like that.


Exato!
No sentido de te oferecerem algo, como um lanche ou uma carona.

→Example:
No, I'm good. I had a late lunch.

*Adding:

aplomb = a confident relaxed manner, when dealing with a difficult situation

→Example:
It’s hard to imagine any other capital city’s inhabitants bearing the traffic jams, forced power outages and occasional food shortages in the weeks after the disasters with as much aplomb as the Japanese.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
no sentido de vadiar podemos pensar também no verbo to loiter

Ex: Arthur now uses the school's back entrance because bullies are often loitering in the front, waiting to pommel him in the face.

from: thefreedictionary