Como dizer "mamar nas tetas do governo" em inglês

Daniel.S 645 1 2 7
Imagem

"Mamar nas tetas do governo" é um jargão muito utilizado no Brasil quando a intenção é destacar de forma jocosa que o salário de alguém é pago pelo governo ou ainda que alguém usufrui de ajuda financeira de origem pública. É como se o governo fosse uma vaca e o indivíduo um bezerro sugando aquilo que é necessário para a sua existência.

Outras vezes é empregado com o sentido de pilantragem no qual um indivíduo ou grupo se aproveita de uma determinada situação ou ainda, cria uma situação favorável e desonesta para por as mãos de forma ilícita em dinheiro público. Por exemplo, um político ou servidor corrupto que se apropria indevidamente do dinheiro público.

No entanto, é mais comum que esta expressão popular seja utilizada com o sentido destacado no primeiro parágrafo.

Aprendi uma expressão lendo um dos textos do economist mas não estou conseguindo lembrar de jeito nenhum. Estou aqui pensando vasculhando o meu cérebro mas nada me vem a mente.

algum pitaco?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58565 21 97 1410
Daniel,

Suck on the government teat

Daniel.S 645 1 2 7
@Donay:

essa tradução literal procede. Encontrei uma variação :

suck off the government teat.

Mas ainda assim me lembro de uma expressão idiomática para este sentido.

Imagem