Como dizer "Mandar e desmandar" em inglês

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Português: mandar e desmandar, ser quem está no controle e dá as ordens
Inglês: call the shots

Para dizermos "mandar e desmandar" em inglês, podemos fazer uso da expressão "call the shots", que equivale a estar no controle, ter autoridade para dar ordens e tomar decisões. Esta definição pode ser vista em inglês no Longman Dictionary, confiram a seguir: to be in a position of authority so that you can give orders and make decisions. "Call the shots" é uma "idiom" informal, o que se encaixa bem no equivalente em português, "mandar e desmandar", que também é informal. O passado de "call the shots" é "called the shots" - "call" é um verbo regular.

Exemplos:
  1. It was a job in which she was able to call the shots.
  2. I'm calling the shots here. You will do what I say.
  3. It's up to the boss to call the shots.
  4. The vice-president is now calling the shots and is in control of the company.
  5. Sally always wants to call the shots, and Mary doesn't like to be bossed around.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Votos
Zumstein 1 31 446
Mandar prender e mandar soltar.
Call the shots - exercise authority or be in charge.

Ex.: Governador “manda prender e manda soltar” na imprensa paulista.
Henry Cunha 3 18 191
Also "demands and countermands." A very fancy expression.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE