Como dizer "Mandar e desmandar" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Português: mandar e desmandar, ser quem está no controle e dá as ordens
Inglês: call the shots

Para dizermos "mandar e desmandar" em inglês, podemos fazer uso da expressão "call the shots", que equivale a estar no controle, ter autoridade para dar ordens e tomar decisões. Esta definição pode ser vista em inglês no Longman Dictionary, confiram a seguir: to be in a position of authority so that you can give orders and make decisions. "Call the shots" é uma "idiom" informal, o que se encaixa bem no equivalente em português, "mandar e desmandar", que também é informal. O passado de "call the shots" é "called the shots" - "call" é um verbo regular.

Exemplos:
  1. It was a job in which she was able to call the shots.
  2. I'm calling the shots here. You will do what I say.
  3. It's up to the boss to call the shots.
  4. The vice-president is now calling the shots and is in control of the company.
  5. Sally always wants to call the shots, and Mary doesn't like to be bossed around.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Henry Cunha 3 17 182
Also "demands and countermands." A very fancy expression.
Zumstein 1 30 406
Mandar prender e mandar soltar.
Call the shots - exercise authority or be in charge.

Ex.: Governador “manda prender e manda soltar” na imprensa paulista.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!