Has wanted to x Had wanted to

Eu estava estudando uma frase e acabei encontrando dificuldade na tradução. Vejam só:
She had always wanted to write a spy thriller. [Ela sempre quis escrever um thriller de espionagem.]
Porém, se em vez do "had always wanted to" eu alterar para "haS always wanted to". A tradução, na teoria, continuaria a mesma. Correto?
Qual solução vocês dariam para isso se estivessem traduzindo um texto?
Ps. Estou ciente que o had passa a ideia de algo que aconteceu e terminou no passado, e o has é algo que tem efeito no presente.
She had always wanted to write a spy thriller. [Ela sempre quis escrever um thriller de espionagem.]
Porém, se em vez do "had always wanted to" eu alterar para "haS always wanted to". A tradução, na teoria, continuaria a mesma. Correto?
Qual solução vocês dariam para isso se estivessem traduzindo um texto?
Ps. Estou ciente que o had passa a ideia de algo que aconteceu e terminou no passado, e o has é algo que tem efeito no presente.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS