O conhecimento de nativos sobre "phrasal verbs"

usawmdn 10 1
A coisa que menos gosto no meu aprendizado de inglês, são os "phrasal verbs", mas minha dúvida, é se nativos conhecem a maioria dos phrasal verbs ou se ocorrem frequentemente casos de não entenderem.
MENSAGEM PATROCINADA Sabia que o inglês tem punctuation marks (pontuações) exclusivas? Agora, você pode aprender todas elas. Baixe o guia grátis da English Live, saiba como usá-las e melhore ainda mais sua escrita em inglês!

Clique aqui e saiba como baixar!
4 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
OEstudantedeIngles 5670 2 16 110
Conheço uma história engraçada sobe o phrasal verb ' knock up' que significa engravidar uma pessoa (American English) mas no Inglês britânico, knock up também significa bater na porta de alguém (knock)

Example: I'll knock you up at 7:15 (Vou te acordar as 7:15) ou "Vou te chamar as 7:15".

A história é a seguinte, duas mulheres norte-americanas viajaram para o Reino Unido e quando chegaram ao hotel um funcionário perguntou - "So, what time should I knock you up?" Como elas não conheciam o phrasal verb nesse sentido de acordar,chamar ficou uma situação meio estranha. Lol

Enfim, isso mostra que algumas vezes até os nativos podem se confundir com alguns phrasal verbs, principalmente esses que possuem vários sentidos diferentes ;)

Take care x

Cinnamon 16575 15 45 381
Hi,

Não sei se sou indicado para falar a respeito já que não sou nativo. :roll: Contudo, gostaria de salientar que alguns amigos meus que são nativos disseram não estudar esse tópico de forma isolada, algo que realmente é bastante confuso para nós brasileiros, sendo que alguns nativos nem sequer conhecem o termo "phrasal verbs".
Well, com relação ao uso por parte deles posso afirmar que "phrasal verbs" são "tudo de bom". Quer dizer são muito, mas muito utilizados mesmo. Soa natural o uso desses "pentelhos".
A boa notícia é que, com uma certa fluência, os "phrasal verbs" se tornam bem práticos e mesmo nós brasileiros acabamos por "pegar o jeito".
Fiz questão de destacar algumas palavras acima, pois na nossa língua além do recurso do sentido figurado das palavras, existem expressões diversas. E nós não as estudamos na escola, na verdade seguimos o fluxo, aprendendo como os mais velhos e incorporando tais expressões, naturalmente.
Penso que com "phrasal verbs" acontece o mesmo, naturalmente "eles" os "native speakers" vão incorporando estes termos...

Minha dica é sempre tentar associar o "phrasal verbs" ao verbo correspondente. Um verbo que é formal ou informal, ;) veja:

give up = quit (desistir)
come across = meet by chance (encontrar por acaso)
give in = surrender (render-se)
come up = come (vir)
look into = investigate (investigar, examinar com cuidado)
throw up = vomit (vomitar)
E aí segue...

Este foi e é meu jeito de memorizar. Qual será o seu :?: Lembre-se que vale a boa e velha dica de não estudar sem contexto. Palavras soltas não são memorizadas adequadamente. Precisamos contextualizar. E lembre-se, ninguém sabe tudo, isso se aplica à sua pergunta inicialmente pois, sempre vai ter alguma coisa que um native speaker pode desconhecer.

Cheers!

:geek:

Gladson Valente
Então, eu acabei de ficar passado com um amigo meu americano que me disse que nunca viu o termo phrasal verbs. O que acontece gente? Pq se ele nunca viu isso então pq todos os estudantes da língua inglesa estudam a respeito desses verbos?? Meu todo estudante já estudou pelo menos já ouviu sobre esse termo! Agora porque esse americano nunca viu na vida?

NeyF 5285 1 11 121
Os nativos simplesmente aprendem a falar, não aprendem os "termos técnicos." A maioria dos brasileiros não sabe o que é pretérito imperfeito do indicativo, mas usam com naturalidade.

O mesmo acontece com os falantes nativos do inglês.