Shine x Glitter: Qual a diferença

murilo91 300 1 9
Olá gente, gostaria de saber se tem alguma difereça entre os dois verbos, visto que ambos podem ser traduzidos como: Brilhar.

"Gold and silver shine" - ouro e prata brilham (techo de uma musica do R.E.M)
"... all that glitter is gold- tudo que brilha é ouro (trecho de uma musica do Led Zeppellin)

o ouro (gold) shine ou glitter? ou tanto faz?

obrigado,

Murilo
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 62380 22 99 1513
Olá Murilo,

Algumas vezes é difícil responder,ainda mais em poucas linhas.Mas existem alguns exemplos que podem facilitar,acredito ser necessário conviver muito tempo com um idioma para depois elaborarmos diferenças que as vezes nem os nativos se preocupam.

1.Shine:Brilhar(Produzir luz)
a.The sun is shining.(O sol está brilhando.)
b.The moon shone for hours.(A lua brilhou durante horas.)
c.It was shining like glass.(Estava brilhando como vidro.)

2.Glitter:Brilhar criando flashes de luz refletida.
a.The water glittered.(A àgua brilhou.)
b.The diamond glittered every time we saw it.(O diamante brilhava toda vez que o víamos.)

Bons estudos!

murilo91 300 1 9
interesante, pelo que parece, poderiamos dizer que são sinonimos então?

pois pelo q vi, gold tanto shine como glitter tbm ....
no caso do diamond, só glitter se encaixaria?

Valeu pelas explicações Donay

Peace out

Donay Mendonça 62380 22 99 1513
Murilo,

São sinônimos ao traduzirmos,mas há diferenças."Shine" é comum no sentido de "brilhar"(produzir luz),o sol por exemplo."Glitter" é comum no sentido de "brilhar"(refletir luz).


Bons estudos
!