Holding someone at bay - Tradução em português

Olá, minha primeira postagem aqui no forum.

Estou ajudando na tradução de um jogo de gerenciamento de times de futebol, e estou traduzindo a narração ao vivo, que é automática e via texto.

Me encontrei com uma expressão, acredito que utilizada só no futebol, que é a seguinte.

[Team B] are well organized in defence and are holding [Team A] at bay.

O que pode-se entender por "holding at bay"?

Até mais! ;)

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Olá Renato

hold at bay é um idiom e significa "distanciar", "manter distância", talvez "ficar na defensiva".
Aguarde um expert em futebol trazer um termo mais adequado ;)

Seja bem-vindo ao fórum!
maryziller 1 1
preventing from scoring according to my husband.
Obrigado a todos pela ajuda. Agora ficou claro!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Pessoal,

Complementando,

Hold a team at bay.(Conter um time,neutralizar um time,parar o ataque de um time.)


Boa sorte!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!