Holding someone at bay - Tradução em português

Olá, minha primeira postagem aqui no forum.

Estou ajudando na tradução de um jogo de gerenciamento de times de futebol, e estou traduzindo a narração ao vivo, que é automática e via texto.

Me encontrei com uma expressão, acredito que utilizada só no futebol, que é a seguinte.

[Team B] are well organized in defence and are holding [Team A] at bay.

O que pode-se entender por "holding at bay"?

Até mais! ;)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 105
Olá Renato

hold at bay é um idiom e significa "distanciar", "manter distância", talvez "ficar na defensiva".
Aguarde um expert em futebol trazer um termo mais adequado ;)

Seja bem-vindo ao fórum!
maryziller 1 3
preventing from scoring according to my husband.
Obrigado a todos pela ajuda. Agora ficou claro!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Pessoal,

Complementando,

Hold a team at bay.(Conter um time,neutralizar um time,parar o ataque de um time.)


Boa sorte!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA