Vocabulário de Quartel (Exército) em inglês

Avatar do usuário NJbrazil 45 2
Gostaria de saber todos os termos possíveis relativos a quartel ou exército em inglês, como cabo, tenente, sargento, armas, farda, etc.

Obrigado.
Se você está pretendendo estudar este assunto, então está no lugar certo para isso. Confira algumas expressões sobre quartel, exército e serviço militar em inglês. Mãos à obra!

Capitão: Captain
Coronel: Colonel
Tenente: Lieutenant
Sargento: Sergeant
Cabo: Corporal
Soldado: Soldier
Soldado raso: Private
Quartel (local onde os soldados moram): Barracks
Quartel (serviço militar): Military service
Farda: Military uniform
Recruta: Recruit
Pelotão: Platoon
Arma: Gun (arma de fogo); Arms (armas de guerra, normalmente usadas pelas Forças Armadas); Weapon (termo genérico para se dizer arma em inglês).
Boina: Beret ou Military beret
Tanque: Tank
Canhão: Cannon
Bomba: Bomb
Mina (explosiva): Mine
Guerra: War
Linha de frente: Front line
Granada: Grenade
Trincheira: Trench
Explodir: Explode / Blow up
Explosão: Explosion
Ataque: Attack / Raid

Serviceman: homem que faz parte das forças armadas (militar, substantivo)
Servicewoman: mulher que faz parte das forças armadas (militar, substantivo)

Army: Exército
Navy: Marinha
The Marines: Marinha
Air force: Força aérea, Aeronáutica

Resumidamente, the Navy é a Marinha no sentido mais amplo. The Marines é uma divisão da Marinha americana onde o pessoal é o mais altamente treinado para o combate. O soldado marine equivale em português a fuzileiro naval.

Observe o que diz um falante nativo americano no site Wordreference.com sobre o assunto.

"The Marine Corps was started before 1800, and originally fought pirates and enemy ships at sea. The Navy sailed the ships and shot cannons. The Marines were the hand-to-hand fighters on the ships. That is why "marine" is in their name. Over the years their role changed. They have been part of every major war, often fighting far from any ocean. But they still are the most expert and best-trained in "amphibious warfare": in-person fighting on the water and on beaches. Navy ships bring them close to shore, then they use small boats go the rest of the way. Their training is famous for being tougher than any other US military training."

Alistar-se: Enlist
Entrar para: Join
Servir: Serve

  • My friend served in the air force. [Meu amigo serviu na Aeronáutica.]
  • He joined the Army. [Ele entrou para o Exército.]
  • Join the Navy and see the world! [Entre para a Marinha e conheça o mundo!]
  • Paul decided to enlist in the army. [Paul decidiu se alistar no Exército.]
  • John is a corporal in the army. [O John é cabo do Exército.]
  • He did military service. [Ele fez serviço militar.]
  • He's a serviceman. [Ele é militar.]
  • My father is in the army. [Meu pai é do Exército.]
  • Anna's father is an army captain. [O pai da Anna é capitão do Exército.]
  • Prince Albert is in military uniform and is wearing his medals. [O Príncipe Albert está de farda (está fardado) e usando as suas medalhas.]
  • John is in the military. [John é militar.]
  • They are in the military. [Eles são militares.]
  • She is in the military. [Ela é militar.]
  • I am in the military. [Eu sou militar.]

Em inglês americano, a expressão in the military é a mais comumente usada e aceita para se dizer que alguém é militar. Em inglês britânico, é possível tanto in the military quanto serviceman ou servicewoman. Não utilize he is military, she is military nem I am military. O termo military não é correto dessa maneira (entre americanos ou britânicos), para dizer que uma pessoa é militar.

Cf. Termos Militares em Inglês - English for the military
Cf. Como dizer "forças armadas" em inglês
Cf. Tipos de Armas em Inglês: Arma Branca, Arma de Fogo, etc
Cf. Como dizer "Soldado, sentido!" em inglês
Cf. Como dizer "campo de concentração" em inglês
Cf. Como dizer "Grito de guerra" em inglês
Cf. Como dizer "Campo (de batalha, petróleo, etc)" em inglês
Cf. Como dizer "Dispensado por excesso de contingente" em inglês
Cf. Como dizer "Avião de caça" em inglês
Cf. Como dizer "Camuflar; Camuflagem; Camuflado" em inglês

Este post recebeu colaborações de: CrisMcBrain, Thomas, Timphillips, Telma Regina e Donay Mendonça

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário NJbrazil 45 2
Thanks a lot Donay. It helped a lot! But I need more terms like cabo, farda, etc...
Thanks a lot
Farda = uniform

Neste link tem nomenclaturas da hierarquia militar.
Avatar do usuário NJbrazil 45 2
Hi Chris, thanks a lot for the help!
Avatar do usuário NJbrazil 45 2
Hey peolpe! Alguém sabe como posso dizer "CABO" e "RECRUTA" ?
Se alguém souber mais coisas sobre Army ranks and terms help me please! Preciso saber sobre tudo mesmo.
Help me please!
Thank u
Avatar do usuário kelvinmunhoz 10
Hi everyone!

I have a question about these kind of sergeant: to me, they all are alike but it's not so easy to understand as that is in Brazil.

Can anyone explain that to me? And give me some translations of each ones.

  • Sergeant
  • Staff sergeant
  • Sergeant first class
  • Master sergeant
  • First sergeant
  • Sergeant major
  • Command sergeant major
  • Sergeant major of the army

Thanks in advance.
Avatar do usuário Thomas 14490 7 58 286
Avatar do usuário kelvinmunhoz 10
Thanks for answering, do you know their respective translations?
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário timphillips 570 7
Quartel = barracks

Tim