Como dizer "campo de concentração" em inglês

Hello! What's up?

Eu gosto muito de história e principalmente da WWII. Quando digo campo de concentração, digo aquele da WWII, com Hitler, judeus e toda a infeliz desgraça.
No meu trabalho de inglês lembro que tinha um trecho do Diário de Anne Frank, o qual citava partes da WWII. Pelo o que percebi, acho que é "death camps".
Alguém tem mais traduções? Não sei se este "death camps" significa "campos de concentração".
Ah, no trabalho eu tirei a nota máxima :D

See you!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Diego Pikulski 2100 2 5 42
Um trecho retirado do wikipedia:

The terms extermination camp (Vernichtungslager) and death camp (Todeslager) are interchangeable usages, each referring to camps whose primary function was genocide, not for punishing crime or containing political prisoners, but for the systematic killing of the prisoners delivered there.


O termo campos de extermínio e campos de morte são de usos intercambiáveis, referindo-se a campos que primariamente eram usados para genocidios, ou seja, não eram usados para punir crimes ou conter prisioneiros políticos e sim para matar sistematicamente prisioneiros enviados para eles.


Tradução feita por mim, qualquer erro me corrijam.
Abraços.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Diego Pikulski 2100 2 5 42
Boa tarde.

Campos de Concentração: Concentration camps

Veja uma matéria sobre o assunto no wikipedia.
http://en.wikipedia.org/wiki/Nazi_concentration_camps

Abraços.
Obrigado!
Mas então "Death camps" significam "campos de morte" ou "campos de concentração"?
Avatar do usuário Diego Pikulski 2100 2 5 42
Boa tarde Pepe.

Death Camps são os campos de extermínio.
Não sou muito bom de história, mas até onde eu me lembro, existiam campos de concentração para forçar os prisioneiros a trabalharem arduamente para produzir aparatos para a guerra. Quando o inimigo se aproximava do local, eles exterminavam esses prisioneiros, logo um campo de concentração acabava virando um campo de extermínio.

Aqui outra matéria no wikipedia ;)
Extermination camps (or death camps).
http://en.wikipedia.org/wiki/Extermination_camp

Espero ter ajudado.
Abraços.
Ah! Ai sim! Muito obrigado! Além de inglês, aprendi um pouco mais sobre história! ;D
Avatar do usuário Diego Pikulski 2100 2 5 42
De nada Pepe.
Realmente vivemos e aprendemos.
A cada dia aprendo muitas coisas novas com os nossos amigos do fórum.
Agradeço a você também, pois pesquisando também aprendo, e li um pouco das matérias, é interessante.
Abraços.
Entrando no assunto... entendo que "NEM TODOS" campos de concentração eram considerados DEATH CAMPS, ou campos da morte. Em muitos, os prisioneiros trabalhavam para sobreviver. Mas não acho certo dizer Death Camps em nenhum momento.

Concentration Camp seria o termo mais correto. :)
Mauricius - Valeu! Outra coisa bem importante é isso que citou.

Diego - ;)

Estou mandando um monte de questões antigas rs! Obrigado!
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!