Ish e Wise: Usados Informalmente no inglês

Ish e Wise: Usados Informalmente no inglês

Morar fora é sem dúvida aprender uma série de expressões coloquiais que fazem o nosso inglês soar mais fluente. Outro dia, estava imitando um amigo inglês que fala tudo da maneira mais curta possível e me veio esta ideia de um post para o EE. Espero que gostem das duas dicas.

Ish

Saiba mais sobre tempos verbais em inglês. Baixe o guia grátis da English Live: Tempos Verbais em Inglês. Nele você encontrará mais informações sobre quais são os tempos verbais, quais são as diferenças gramaticais entre eles e como utilizá-los de maneira correta. Clique aqui e saiba como baixar!

Você já ouviu alguém dizer 7 ish (seven ish)?

Ex: See you there at 7 ish.

Significa: lá pelas 7. Ou seja, o mesmo que dizer Around 7 o’clock. Indica que não há uma necessidade de ser pontual. Embora não convenha se atrasar mais de 15 minutos.

Ish também pode ser usado para adjetivos, como por exemplo, dizer que algo é darkish. Fica implicito que é parcialmente escuro.

Ex: She was wearing a darkish coat and a red dress.

Wise

Outra expressão que gosto muito de usar é wise, que pode ser agregada a várias palavras como ‘sufixo’ para dizer in terms of.

Ex: Food wise the restaurant is not so good, but the atmosphere is lovely.
Ao pé da letra: Em termos de comida, o restaurante não é tão bom, mas a atmosfera é adorável.

Outro exemplo: This is not ideal career wise.
Isto não é o ideal em temos de carreira.

Não vejo muito estas duas palavras escritas em jornais, por exemplo. O The Free Dictionary também afirma que seu uso deve ser evitado na escrita formal, mas numa conversa entre amigos, elas são uma mão-na-roda e ajudam bastante.

Sobre o Autor: Breno Pessoa mora em Londres e trabalha para a EF (Education First).

Autor

Autor Convidado

Este artigo foi escrito por um Autor Convidado do English Experts. Confira o nome do autor no rodapé do texto acima. Seja um colaborador, clique aqui e saiba como participar.

Mostrar 17 comentários