Hoje você vai aprender mais uma expressão idiomática importante na hora de se comunicar em inglês. Acredito que muitos de vocês, ao ler o título, já devem ter imaginado o que “suffer the consequences” quer dizer, afinal de contas, ela conserva uma certa semelhança com o português, não é mesmo?
Quem pensou na tradução “sofrer as consequências” acertou na mosca. O sentido é esse mesmo. No entanto, há outras formas de interpretar esta expressão que são importantes mencionarmos, por exemplo, “se dar mal”, “pagar o pato”, “levar a pior”, ou seja, pagar (sofrer) por algo que você ou outra pessoa tenha feito em determinada situação.
Agora, como já é de costume aqui, vamos dar uma olhada, com bastante atenção, nos exemplos práticos.
Começar agora!
- Don’t do this or you’ll suffer the consequences. [Não faça isso ou você vai sofrer as consequências (= se dar mal).]
- Children are the vulnerable population who suffer the consequences of what adults do. [As crianças são a população vulnerável que sofrem as consequências (= pagam o pato) pelo que os adultos fazem.]
- They make mistakes, and if nobody does anything now, you’re going to be the ones who will end up suffering the consequences. [Eles cometem erros, e se ninguém fizer nada agora, vocês vão ser aqueles que irão acabar sofrendo as consequências (= levando a pior).]
- His parents told him not to go there, but he didn’t listen to them and suffered the consequences. [Os pais dele disseram para ele não ir lá, mas ele não deu ouvidos e sofreu as consequências (= se deu mal).]
- In the grown-up world you suffer the consequences for your choices. [No mundo dos adultos, você sofre as consequências (= paga o pato) por suas escolhas.]
- They didn’t realize what was really happening and are suffering the consequences now. [Eles não se deram conta do que estava de fato acontecendo e estão sofrendo as consequências (= pagando o pato) agora.]
Saiba também que além de “suffer the consequences” existem outras opções neste contexto. Entre as mais relevantes, podemos citar “pay the consequences”, “take the consequences“, “face the consequences” e “take the rap” (opção mais informal). Confira os exemplos.
- Pollution is constantly increasing and we’re already paying the consequences. [A poluição está aumentando constantemente e nós já estamos sofrendo as consequências (= pagando por isso).]
- I’m not going to take the rap for someone else’s mistakes. [Eu não vou sofrer as consequências (= pagar o pato) pelos erros de outra pessoa.]
Para finalizar sugiro que você pratique um pouco mais o “listening” em um trecho de uma entrevista com o ex-deputado americano Ron Paul. Resumidamente, ela fala do apoio militar dos EUA a Israel e, claro, faz uso da expressão “suffer the consequences“, assunto da nossa dica de inglês de hoje. Confira (check it out).
Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.
Hora de Praticar
O nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de Aula Grátis para você colocar em prática o que acabou de aprender. Não perca essa oportunidade.Acessar Código Promocional
Mostrar 2 comentários