Palavras sem Plural no inglês

Ricardo Goulart pergunta: Como eu posso traduzir as frases abaixo em inglês se as palavras (informação, trabalho de casa e conselho) nunca são utilizadas no plural?

  1. Suas informações foram muito úteis para nós.
  2. Seus trabalhos de casa estão ficando cada vez melhores.
  3. Como eu amo seus conselhos, você nem sequer imagina.

Ricardo, sua pergunta é muito interessante. Os substantivos incontáveis muitas vezes por se comportarem de formas diferentes em português e inglês costumam confundir os estudantes. Vamos ao primeiro exemplo, como você citou, a palavra informação nunca é utilizada no plural. Sendo assim como fazer para expressar a ideia de mais de uma informação?

Simples, devemos usar um quantificador (quantifier). São quantificadores de substantivos palavras como: a little, a lot (of), all (of), any (of), enough, much, no, none (of), quite a lot (of), some (of), the, too little, very much. No caso da palavra informação uma expressão muito usada é “a piece” para falar uma pequena informação, “a piece of information”. Para falar de mais de uma informação usamos “some information”. No exemplo 1 a tradução no entanto não precisa de quantificador e pode ficar a seguinte forma: “The information that you provided was very useful to us”.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Na segunda frase, se você encarar “trabalho de casa” como “dever de casa”, vai ficar mais fácil de entender. Acho que utilizar “dever de casa” no plural (deveres de casa) é bem mais raro, acredito que ouvi essa expressão poucas vezes. A frase 2 reformulada em português ficaria assim “Seu dever de casa está ficando cada vez melhor”. Agora passar a frase para o inglês fica muito mais fácil veja só: “Your homework is better and better” (informal).

Na frase 3, a palavra advice (conselho) entra na mesma regra da palavra informação. Eu já me acostumei a pedir um conselho da seguinte forma “Could you give me a piece of advice?”. A sua frase, entre outras alternativas, pode ser traduzida assim: “You have no idea how much I appreciate the advice you give me”. É bom sempre tomar cuidado com a palavra love, ela é mais utilizada para falar sobre pessoas, animais de estimação (pets), no caso de situações ou coisas recomendo outra palavra, como “appreciate”. Acho que nós brasileiros usamos love de forma exagerada.

Mais Palavras

Duas palavras relacionadas aos computadores também não tem plural. A parte do computador que você xinga (o software) e também a parte que você chuta (o hardware). Nunca diga softwares e hardwares. Conheça mais algumas palavras que não aceitam plural no inglês, ou seja, são incontáveis:

  • bread – pães
  • equipment – equipamentos (leia mais: Equipment não tem plural?)
  • fruit – frutas
  • furniture – móveis
  • interest – juros
  • knowledge – conhecimentos
  • medicine – remédios
  • microwave – microondas
  • music – músicas
  • real estate – imóveis
  • slang – gírias
  • software – programas de computador
  • hardware – a parte física do computador
  • vacation – férias

Leia mais tópicos interessantes discutidos no fórum:

I hope that helps!

Co-autores: Donay, Bill e Flávia.

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

Mostrar 35 comentários