Palavras sem Plural no inglês

Palavras sem Plural no inglês

Ricardo Goulart pergunta: Como eu posso traduzir as frases abaixo se as palavras (informação, trabalho de casa e conselho) nunca são utilizadas no plural em inglês?

  1. Suas informações foram muito úteis para nós.
  2. Seus trabalhos de casa estão ficando cada vez melhores.
  3. Como eu amo seus conselhos, você nem sequer imagina.

Ricardo, sua pergunta é muito interessante. Os substantivos incontáveis, muitas vezes por se comportarem de formas diferentes em português e inglês, costumam confundir os estudantes. Vamos ao primeiro exemplo, como você citou, a palavra informação nunca é utilizada no plural. Sendo assim como fazer para expressar a ideia de mais de uma informação?

POWER QUESTIONS O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA

Simples, devemos usar um quantificador (quantifier). São quantificadores de substantivos palavras como: a little, a lot (of), all (of), any (of), enough, much, no, none (of), quite a lot (of), some (of), the, too little, very much. No caso da palavra informação uma expressão muito usada é “a piece” para falar uma pequena informação, “a piece of information“. Para falar de mais de uma informação usamos “some information“. No exemplo 1 a tradução no entanto não precisa de quantificador e pode ficar a seguinte forma: “The information that you provided was very useful to us“.

Na segunda frase, se você encarar “trabalho de casa” como “dever de casa”, vai ficar mais fácil de entender. Acho que utilizar “dever de casa” no plural (deveres de casa) é bem mais raro, acredito que ouvi essa expressão poucas vezes. A frase 2 reformulada em português ficaria assim “Seu dever de casa está ficando cada vez melhor”. Agora passar a frase para o inglês fica muito mais fácil veja só: “Your homework is better and better” (informal).

Na frase 3, a palavra advice (conselho) entra na mesma regra da palavra informação. Eu já me acostumei a pedir um conselho da seguinte forma “Could you give me a piece of advice?“. A sua frase, entre outras alternativas, pode ser traduzida assim: “You have no idea how much I appreciate the advice you give me“. É bom sempre tomar cuidado com a palavra love, ela é mais utilizada para falar sobre pessoas, animais de estimação (pets), no caso de situações ou coisas recomendo outra palavra, como “appreciate“. Acho que nós brasileiros usamos love de forma exagerada.

Mais Palavras

Duas palavras relacionadas aos computadores também não tem plural. A parte do computador que você xinga (o software) e também a parte que você chuta (o hardware). Nunca diga softwares e hardwares. Conheça mais algumas palavras que não aceitam plural no inglês, ou seja, são incontáveis:

  • bread – pães
  • equipment – equipamentos (leia mais: Equipment não tem plural?)
  • fruit – frutas
  • furniture – móveis
  • interest – juros
  • knowledge – conhecimentos
  • medicine – remédios
  • microwave – microondas
  • music – músicas
  • real estate – imóveis
  • slang – gírias
  • software – programas de computador
  • hardware – a parte física do computador
  • vacation – férias

Leitura recomendada

NAVEGUE SEM ANÚNCIOS! Ao se tornar um MEMBRO ASSINANTE você nos ajuda a manter a comunidade e
além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios!
REMOVER ANÚNCIOS

I hope that helps!

Co-autores: Donay, Bill e Flávia.

Ainda precisa de ajuda?

Configura algumas opções:

  1. Envie sua questão em nossa comunidade;
  2. Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro é fundador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Ensino a Distância (EaD).

Mostrar 35 comentários