
Este é mais um daqueles assuntos em inglês que pode parecer incorreto ou estranho à primeira vista. Mas, na verdade, o verbo to be, neste caso, não traz nenhuma novidade em relação ao português.
Nós também usamos:
- I am being… [Eu estou sendo…]
- You are being… [Você está sendo…]
- He is being… [Ele está sendo…]
- She is being… [Ela está sendo…]
- It is being… [Está sendo…]
- We are being… [Nós estamos sendo…]
- You are being… [Vocês estão sendo…]
- They are being… [Eles/elas estão sendo…]
Tenho certeza de que você ouve e diz isso bastante no português, não é mesmo? Confira:
- I am being honest with you. [Eu estou sendo honesto com você.]
- You are being modest. [Você está sendo modesto.]
- You are being very romantic. [Você está sendo muito romântico.]
- You are being rude. [Você está sendo mal educado.]
- He is being selfish. [Ele está sendo egoísta.]
- She is being bad. [Ela está sendo má.]
- It is being hard to live here. [Está sendo difícil morar aqui.]
- We are being nice. [Nós estamos sendo agradáveis.]
- They are being naive. [Eles estão sendo ingênuos.]
Note que, neste caso, o to be é auxiliar e é também verbo principal. As formas negativa e interrogativa funcionam como no presente contínuo, por exemplo:
- I am not being honest with you. [Eu não estou sendo honesto com você.]
- Are you being modest? [Você está sendo modesto?]
- He isn’t being selfish. [Ele não está sendo egoísta.]
- Are they being naive? [Eles estão sendo ingênuos?]
Há uma diferença significante em se dizer que alguém ou alguma coisa é ou está sendo. Eu posso dizer:
- I am honest. [Eu sou honesto.]
- I am being honest. [Eu estou sendo honesto.]
No primeiro caso, trata-se de uma característica permanente. Já no segundo caso, trata-se de algo temporário.
Descrições de características temporárias:
- I am being polite. [Eu estou sendo educado.]
- You are being patient. [Você está sendo paciente.]
- He is being aggressive. [Ele está sendo agressivo.]
- They are being cool. [Eles estão sendo legais.]
Descrições de características permanentes:
- I am polite. [Eu sou educado.]
- You are patient. [Você é paciente.]
- He is aggressive. [Ele é agressivo.]
- They are cool. [Eles são legais.]
Confira uma definição para o assunto de um falante nativo do inglês, retirada do site Wordreference, que confirma o que acabei de dizer:
- You are being ridiculous = You are currently exhibiting ridiculous behaviour.
- You are ridiculous = You exhibit only ridiculous behaviour.
É também possível o uso no passado, por exemplo:
- I was being polite. (eu estava sendo educado)
- You were being ridiculous. (você estava sendo ridículo)
- He wasn’t being kind. (ele não estava sendo gentil)
- Was it being difficult? (estava sendo difícil?).
Participe nos Comentários
Coloque em prática o que aprendeu traduzindo as frases a seguir para o inglês:
- Eu estou sendo infantil.
- Eu sou infantil.
- Você está sendo bobo.
- Você é bobo.
É isso. Espero que tenha ajudado.
Bons estudos e até a próxima dica.
Mostrar 7 comentários
Adorei este exercicio, muito claro e facil de aprender. Como iniciante estou gostando de tudo. Segue minhas respostas:
I- I am being infantile
II- I am infantile
III- You are being fool
IV-You is fool
I am being childish
I am childish
you are being fool
I am fool
Howdy!
I am being childish/such a baby! (Eu estou sendo infantil.)
I am childish/such a baby! (Eu sou infantil.)
You are being silly. (Você está sendo bobo).
You are silly. (Você é bobo).
I hope I don’t get a C- from Donay.. rsrs.. just kidding!
1. Eu estou sendo infantil.
I am being childish.
2. Eu sou infantil
I am childish.
3. Você está sendo bobo.
You are being fool.
4. Você é bobo.
You are fool.
“You are” Aluisio de Lima fac
I have been childish
I am childish
You are being silly
You are silly
Além da tradução gerúndio do BEING (sendo), ele também pode ser traduzido para o infinitivo (ser), assim como as frases abaixo que eu vi em um site americano:
Being happy is my goal. (Ser feliz é o meu objetivo.)
Being happy should not be this hard. (Ser feliz não deve ser tão difícil.)
Na segunda frase existe as duas forma BEING e BE que são traduzidas igualmente para SER.
Pelo que eu consegui aprender, o Being happy (Ser feliz) é usado -ing pois sempre que o BE vier acompanhado de um adjetivo, no caso o happy. É isso mesmo?
Mas aí eu encontrei outras frases aonde são usados adjetivos logo após o verbo BE, mas dessa vez não são usados o -ing, assim como abaixo:
Be happy at this very moment. It’s the key to every good thing. (Seja feliz neste exato momento. É a chave para cada coisa boa.)
Be kind, be honest, be loving and be true. (Seja amável, seja honesto, seja amoroso e seja verdadeiro.)
Por quê? Não deveria ser “Being happy at this very moment” e “Being kind, being honet, being loving and being true”???
Oi, tudo bem?
Só é possível enviar comentários em publicações recentes. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo que você acabou de ler, envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Milhares de pessoas já se cadastraram gratuitamente.
Mais Informações
- Para críticas e sugestões envie um email para contato [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
Bons estudos!
Equipe do English Experts