Remember x Remind

RememberAs palavras remember e remind são muito confundidas entre os estudantes de Inglês. Remember, por ser mais comum, muitas vezes é utilizada no lugar de remind. Eu recebi um e-mail de um amigo contando uma situação que ele vivenciou envolvendo essas duas palavras. Confira abaixo:

Hoje eu lembrei de uma coisa interessante que aconteceu comigo há uns 12 anos na aula de Inglês. Havia uma gringa, que estava assistindo a aula por acaso, que me corrigiu numa coisa que nem o professor percebeu. Não me lembro do conteúdo do texto, mas eu tinha que responder algo assim: “OK. Da próxima vez eu te lembrarei de trazer”.

Eu disse: “Next time I’ll remember you to bring it”.

A gringa me corrigiu na hora, dizendo que não é remember e sim remind. Remember é só para mim. Lembrar outra pessoa é remind. Veja um exemplo: “I remember now that I had to remind you to take your medicines”.

Galera, para não restar dúvidas: Remember é lembrar. Remind é fazer lembrar.

Rômulo, valeu pela dica.

I hope that helps.

Gostou da dica? Então divulgue para os amigos!

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed, Orkut ou Facebook. Bons estudos!

1.jpg Autor: Alessandro é analista de sistemas e coordenador do English Experts, estudante autodidata, aprendeu inglês por conta própria via Internet. Atualmente trabalha na empresa Inovesys Technologies em projetos na área de comércio eletrônico. Outros textos do autor.

Comentários (16)

1 2