Arquivo para a categoria ‘Phrasal Verbs’

Gato acuadoEm tempos de guerra e muita violência palavras como war (guerra), weapon (arma de fogo), gun (revólver) e death (morte) estão em evidência. São expressões relacionadas a coisas desagradáveis, mas que fazem parte do nosso cotidiano.

Vocês já perceberam que o primeiro bloco de todo jornal de TV é recheado de noticias policiais? Não? Preste atenção no seguinte, o início do Jornal Nacional, só tem notícias sobre corrupção e morte, nos blocos finais eles falam de esporte e “esperança”.

Como a vida não é um “mar de rosas”, que aliás em Inglês se diz “cama de rosas” bed of roses, vamos aprender um phrasal verb relacionado ao assunto: Gun Down. Utilizamos Gun Down para falar que fulano “matou a tiros” sicrano. Veja o exemplo:

The police gunned down the bank robber when he tried to escape.
A polícia matou o ladrão do banco a tiros quando ele tentou escapar.

He will gun down 3 people.
Ele vai matar a tiros 3 pessoas.

Take care.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (5 votos)
Loading ... Loading ...
Sabe aquelas janelinhas chatas que aparecem de repente quando a gente abre alguma página? Você já parou para pensar quanto tempo de sua vida foi desperdiçado fechando essas janelinhas? Elas se chamam janelas pop-up. Ainda bem que o meu Firefox (o melhor browser do mundo), bloqueia todas, sem dó nem perdão.

Mas na vida, tem males que vem para o bem. Pelo menos hoje vai ser muito mais fácil memorizar o phrasal verb. É só prestar atenção no comportamento (behavior) dos pop-ups. O que eles fazem? Eu respondo. Eles aparecem inesperadamente na nossa frente. E é exatamente essa a tradução de pop-up. Leia abaixo os exemplos:

His name pops up sometimes in the social columns
O nome dele aparece, às vezes, nas colunas sociais.

What a surprise. We were in a restaurant in São Paulo and who should pop up but Mary.
Foi uma surpresa. Nós estávamos em um restaurante em São Paulo e quem surgiu inesperadamente foi a Mary.

Vocês perceberam como o phrasal verb pup-up não tem um sentido tão negativo como pode parecer à primeira vista (at first sight)?

That’s all for today. I hope that helps.

Best

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (8 votos)
Loading ... Loading ...
Couple kissing each otherJá faz um bom tempo que eu não escrevo nada (não repita esse double negative em Inglês) sobre phrasal verbs. Hoje eu vou retomar com alguns bem interessantes. Você sabe fazer a seguinte pergunta em Inglês?

Você está namorando alguém?

A primeira tradução que vem na minha mente é: “Are you involved with anyone?” a tradução exata seria “Você está comprometido(a) com alguém?”, esta frase chega perto mas não responde exatamente à minha pergunta inicial. Como eu já disse em outras oportunidades, algumas idéias só podem ser comunicadas em Inglês através de phrasal verbs, “namorar” é uma delas. Leia abaixo como ficaria a frase em Inglês:

Are you going out with anyone?

Além do go out with também existe o go out together, porém esse ultimo é intransitivo, trocando em miúdos, ele não exige que você continue a frase, ao contrário do going out with. Espia só o exemplo:

Are they going out together?
Eles estão namorando?

That’s all folks. I hope that helps!

Best.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (8 votos)
Loading ... Loading ...

O phrasal verb take off é muito utilizado na língua inglesa e costuma confundir a cabeça dos estudantes. Só para dar uma idéia da sua complexidade ele pode ser utilizado em mais de 15 situações distintas. Veja abaixo três exemplos:

tirar do corpo, despir-se

If I take off my glasses I can’t see properly.
Se eu tirar os óculos, eu não consigo enxergar direito.

She take off her clothes in front of me.
Ela se despiu na minha frente. ;-) (Gostei desse exemplo)

Decolar, levantar vôo

The plane won’t take off on time.
O avião não vai decolar no horário.

Deslanchar

Her career hasn’t taken off.
Sua carreira nunca decolou.

His project took off when he met Bill.
Seu projeto decolou quando ele conheceu Bill.

Took off ainda pode significar: tirar folga, dar no pé, imitar, roubar, amputar, tirar de cartaz, descontar, retirar, levar alguém para algum lugar, eliminar, tirar alguém de alguma atividade. Uffa… é isso pessoal.

See you!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (3 votos)
Loading ... Loading ...

Se você conversa muito ao telefone, com clientes, amigos e até mesmo realizando entrevistas, um phrasal verb muito útil é o get back to. Ele é utilizado para informar quando você irá entrar em contato novamente com a pessoa do outro lado da linha (se estamos falando de telefone, não é linha de trem ;-)). Veja este exemplo:

I’ll get back to you next Monday with my answer.
Eu voltarei a me comunicar com você na próxima segunda-feira com a minha resposta.

Can I get back to you later? I’m really busy now.
Eu posso entrar em contato com você mais tarde? Eu estou realmente ocupado agora.

Existe ainda uma outra forma de utilização do get back to. Quando o assunto de reunião mudou e você quer voltar à pauta. Veja:

Let’s get back to the point of this meeting.
Vamos voltar ao assunto principal da reunião.

That’s all folks,

See you.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (4 votos)
Loading ... Loading ...