Como dizer "É uma pechincha" em inglês

Jerry Dorien 4 52
Hi pessoal,

Quando ouvirem a expressão abaixo não se confundam.

it's a steal! (é uma pechincha!!).

see you.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
11 respostas
Ordenar por: Data
hahaha e como dizer "isso é um roubo"" ?
Daniel.S 1 2 12
How're doing Jerry?

well just wanted to add some extra info please don't get me wrong.

you may say 'It's a steal' and also that's a rip-off when someone tells you a price of a certain good and you know that's not worthy for or maybe it's just overated.
However you also may say (ironicly) 'it's a steal' when you mean something is really really cheap all right?

Take care,

Teacher Pondé
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Mais uma opção:

It´s a bargain.(É uma pechincha.)


Boa sorte!
It is a bargain !!
Mais um voto para It is a bargain .
Agora se eu estiver errado, podem me corrigir mas...
Steal conheço no sentido de roubo.
Veja:
The government agents stole my money.
Os agentes do governo roubou meu dinheiro.


Hug...
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
andreia_brasil escreveu:hahaha e como dizer "isso é um roubo"" ?
Aí ficaria: It's a steal!
Flavia.lm 1 10 105
Pessoal

Explicação simples:
"To steal" é um verbo e significa roubar.
"Steal", substantivo, não significa roubo.

o roubo do supermercado --> the supermarket robbery
Fui vítima de um roubo --> I was robbed.

A única tradução para steal, quando usado como substantivo, é "a product that has a very low price, or a price that is much lower than the original cost"

Portanto, It's a steal = Isto é uma pechincha.

Ah! e quanto a expressão "Isso é um roubo!" = "What a rip-off!"

hope that helps
;)
paulonoforum escreveu:
andreia_brasil escreveu:hahaha e como dizer "isso é um roubo"" ?
Aí ficaria: It's a steal ???
paulonoforum escreveu:
andreia_brasil escreveu:hahaha e como dizer "isso é um roubo"" ?
Aí ficaria: It's a steal!
No, It's a steal would be exactly like 'Isso é uma pechincha!'

For 'Isso é um roubo' you would say:
That's thievery!
Por coincidencia li hoje no livro "Aprenda 488 gírias e expressões em inglês" a gíria "Cost an arm and a leg" com significado de "custar muito caro, os olhos da cara"
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
Thomas 7 63 299
Isto é um roubo (está cobrando demais)! = This is highway robbery!. This is robbery!
Isto é uma pechinha (está cobrando pouco por uma coisa de valor)! = This is a steal.

How strange. The two expressions use similar words to mean entirely different things.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA