Como dizer "apenas para cumprir tabela" em inglês
How do we say "O time terá duas partidas apenas para cumprir tabela?"
Thanks in advance!
Thanks in advance!
POWER QUESTIONS
16 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Apenas reforçando postagem de anos atrás, já que estamos em época de Copa do Mundo.
O técnico Americano estava falando da escalação do time par o ultimo jogo contra a Turquia.
The Argentine manager made it abundantly apparent with his team selection that he had little interest in the outcome of a dead rubber, with qualification in top spot already secured and a settled XI clear in his mind.
O técnico Argentino deixou bem claro que a escolha do time que ele tinha pouco interesse no resultado de um jogo só para cumprir a tabela, com a classificação em primeiro lugar já garantida e com a escalação inicial bem clara em sua cabeça.
Bye!
O técnico Americano estava falando da escalação do time par o ultimo jogo contra a Turquia.
The Argentine manager made it abundantly apparent with his team selection that he had little interest in the outcome of a dead rubber, with qualification in top spot already secured and a settled XI clear in his mind.
O técnico Argentino deixou bem claro que a escolha do time que ele tinha pouco interesse no resultado de um jogo só para cumprir a tabela, com a classificação em primeiro lugar já garantida e com a escalação inicial bem clara em sua cabeça.
Bye!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Sugestão.
Team X should play two games off as scheduled.
Playoff schedule will have the team play (the last) two games.
A gente só dá o que pode, breckie.
Team X should play two games off as scheduled.
Playoff schedule will have the team play (the last) two games.
A gente só dá o que pode, breckie.
Gostei da sugestão do Márcio, mas...
a gente usa "cumprir tabela" de forma não-literal, como nos exemplos abaixos:
Não sei pra quê abrir o escritório no dia 24 de dezembro. Vamos vir aqui só para cumprir tabela.
O namoro já não ia bem. Ele passava algumas horas com ela só pra cumprir tabela.
Alguma nova sugestão?
a gente usa "cumprir tabela" de forma não-literal, como nos exemplos abaixos:
Não sei pra quê abrir o escritório no dia 24 de dezembro. Vamos vir aqui só para cumprir tabela.
O namoro já não ia bem. Ele passava algumas horas com ela só pra cumprir tabela.
Alguma nova sugestão?
Um jeito de dizer isso é com a expressão for appearance's sake:
We're doing it for appearance's sake.
Outro seria com perfunctory, ou pro forma:
The team made a perfunctory appearance.
The team's play was strictly pro forma.
Regards
We're doing it for appearance's sake.
Outro seria com perfunctory, ou pro forma:
The team made a perfunctory appearance.
The team's play was strictly pro forma.
Regards
Mas no caso específico da sentença, acho que fica melhor
The team will play two games just to fulfill / complete / meet / run out the schedule.
The team will play two games just to fulfill / complete / meet / run out the schedule.
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Olá Flávia,
Uma sugestão: (Just) for the sake of it.
He used to spend hours with her just for the sake of it.
Boa sorte!
Uma sugestão: (Just) for the sake of it.
He used to spend hours with her just for the sake of it.
Boa sorte!
"O time terá duas partidas apenas para cumprir tabela."
Well, I've done some reserching and found the following:
To play for pride.
and
Dead rubber : (sports) in a series of sporting fixtures, a match of which the result is irrelevant, the winner of the series having already been been determined by earlier results
.
So the the transalation would be :
The team will play two matches just for pride in dead rubber.
And that fits into the context I had in mind.
Bye!
Well, I've done some reserching and found the following:
To play for pride.
and
Dead rubber : (sports) in a series of sporting fixtures, a match of which the result is irrelevant, the winner of the series having already been been determined by earlier results
.
So the the transalation would be :
The team will play two matches just for pride in dead rubber.
And that fits into the context I had in mind.
Bye!
Opção:
Jogar apenas para cumprir tabela em inglês: play just to fulfil the fixture
''I won't be sending the players out just to fulfil the fixture. We want to win the game and we will approach it the same as any other match.'' [belfasttelegraph.co.uk]
Jogar apenas para cumprir tabela em inglês: play just to fulfil the fixture
''I won't be sending the players out just to fulfil the fixture. We want to win the game and we will approach it the same as any other match.'' [belfasttelegraph.co.uk]
Opção:
(Have an) academic exercise - jogo para cumprir tabela
(books.google)
(Have an) academic exercise - jogo para cumprir tabela
(books.google)
Or "out of obligation":
He spends time with her out of obligation.
The tam played out the schedule out of obligation.
He spends time with her out of obligation.
The tam played out the schedule out of obligation.
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Welcome back, Henry. Outra opção:
''I guess I should interview a couple other people just to go through the motions, but you are obviously perfect for the job.'' [Google]
"Eu acho que eu deveria entrevistar algumas outras pessoas só para cumprir tabela, mas você é obviamente perfeito para o trabalho.''
Compartilhe a dica.
''I guess I should interview a couple other people just to go through the motions, but you are obviously perfect for the job.'' [Google]
"Eu acho que eu deveria entrevistar algumas outras pessoas só para cumprir tabela, mas você é obviamente perfeito para o trabalho.''
Compartilhe a dica.
Hi everyone!
Eu também encontrei a expressão: “Play out the string”.
Example: The team had already been eliminated from the playoffs, so they decided to just play out the string for the rest of the season.
Cheers!
Eu também encontrei a expressão: “Play out the string”.
Example: The team had already been eliminated from the playoffs, so they decided to just play out the string for the rest of the season.
Cheers!
Gostei dos exemplos, e neste caso acho que o técnico argentino quis dizer o jogo e "decisão do terceiro colocado". Também seria uma das traduções para a qual evoluiu o "dead rubber" recentemente.
Obviamente o jogo poderia 'eliminar' um time - que olhando retroativamente jogou pra 'cumprir tabela'), mas não antes do jogo. Apesar de que, para a Argentina poderia estar olhando para os dois times com essa perspectiva.
Tecnicamente, no Brasil 'para cumprir tabela' seria quando um time matematicamente já caiu pra Série (B league from A league, for instance).
Resumindo, "dead rubber" pode ser quando matematicamente vai cair ou para resolver o terceiro colocado (onde nenhum dos dois times não está excluído matematicamente ainda). O primeiro caso seria comum em torneios como o Carioca com times na lanterna já na 999a rodada.
Lembrando que no contexto de esportes, pois tem o significado de fazer coisas por formalidade ou manter a aparência. Ou ainda 'fazer por fazer' - um concurso, prova, trabalho, etc. E um terceiro, fazer algo já sabendo do resultado, fazer a prova 'para cumprir tabela' (por obrigação) mas que já passou por média no terceiro trimestre...
Obviamente o jogo poderia 'eliminar' um time - que olhando retroativamente jogou pra 'cumprir tabela'), mas não antes do jogo. Apesar de que, para a Argentina poderia estar olhando para os dois times com essa perspectiva.
Tecnicamente, no Brasil 'para cumprir tabela' seria quando um time matematicamente já caiu pra Série (B league from A league, for instance).
Resumindo, "dead rubber" pode ser quando matematicamente vai cair ou para resolver o terceiro colocado (onde nenhum dos dois times não está excluído matematicamente ainda). O primeiro caso seria comum em torneios como o Carioca com times na lanterna já na 999a rodada.
Lembrando que no contexto de esportes, pois tem o significado de fazer coisas por formalidade ou manter a aparência. Ou ainda 'fazer por fazer' - um concurso, prova, trabalho, etc. E um terceiro, fazer algo já sabendo do resultado, fazer a prova 'para cumprir tabela' (por obrigação) mas que já passou por média no terceiro trimestre...
Their dating/relashionship was struggling or the connection stalled. He was just "riding it out".O namoro já não ia bem. Ele passava algumas horas com ela só pra cumprir tabela.
Riding it out - seria "estar lá mas não fazer muito" ou "estar lá, mas não conta muito." (não mostrar engajamento/"going through the motions", etc)
Ref. hrcentral.com
some employees might feel unmotivated or under challenged in their current role, some may be looking for another job already and just riding it out until they secure one and some might have already given notice but really have no desire to still be there for their notice period.
Mas sim, principalmente do ponto de vista deste empregado poderia se dizer "que está só pra cumprir tabela" (e fazer número). Deixando a vida o levar...
O técnico é Argentino, mas é o técnico da seleção Americana. No jogo contra a Turquia, não importva o resultado pois a seleção Americana já estava classificada para o mata-mata em primeiro lugar, independentemente dos outros resultados do grupo. Portanto, era um jogo só para cumprir tabela. O mesmo pode ser dito seleção Turca, que mesmo ganhando dos USA não alterou em nada sua situação. Estava eliminada.
Bye.!
Bye.!
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Thanks for the invaluable insights, Breckenfeld, thanks for sharing the facts and the additional comment. Your rock!
TESTE DE NÍVEL