Como dizer "É uma pechincha" em inglês

Jerry Dorien 1565 4 41
Hi pessoal,

Quando ouvirem a expressão abaixo não se confundam.

it's a steal! (é uma pechincha!!).

see you.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
11 respostas
Ordenar por: Data

andreia_brasil 55 1 1
hahaha e como dizer "isso é um roubo"" ?

Daniel.S 695 1 2 7
How're doing Jerry?

well just wanted to add some extra info please don't get me wrong.

you may say 'It's a steal' and also that's a rip-off when someone tells you a price of a certain good and you know that's not worthy for or maybe it's just overated.
However you also may say (ironicly) 'it's a steal' when you mean something is really really cheap all right?

Take care,

Teacher Pondé

Donay Mendonça 60555 21 100 1466
Olá Pessoal,

Mais uma opção:

It´s a bargain.(É uma pechincha.)


Boa sorte!

charlemagne 10
It is a bargain !!

paulonoforum
Mais um voto para It is a bargain .
Agora se eu estiver errado, podem me corrigir mas...
Steal conheço no sentido de roubo.
Veja:
The government agents stole my money.
Os agentes do governo roubou meu dinheiro.


Hug...
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde o "then" com "than" ou o "a" ou "an"? Faça o download do Guia da English Live com uma lista de 10 palavras em inglês que causam confusão. O guia vem com atividades para praticar.

Download do Guia em PDF - Grátis!

paulonoforum
andreia_brasil escreveu:hahaha e como dizer "isso é um roubo"" ?
Aí ficaria: It's a steal!

Flavia.lm 4055 1 10 94
Pessoal

Explicação simples:
"To steal" é um verbo e significa roubar.
"Steal", substantivo, não significa roubo.

o roubo do supermercado --> the supermarket robbery
Fui vítima de um roubo --> I was robbed.

A única tradução para steal, quando usado como substantivo, é "a product that has a very low price, or a price that is much lower than the original cost"

Portanto, It's a steal = Isto é uma pechincha.

Ah! e quanto a expressão "Isso é um roubo!" = "What a rip-off!"

hope that helps
;)

paulonoforum
paulonoforum escreveu:
andreia_brasil escreveu:hahaha e como dizer "isso é um roubo"" ?
Aí ficaria: It's a steal ???

Jefferson Alves 60
paulonoforum escreveu:
andreia_brasil escreveu:hahaha e como dizer "isso é um roubo"" ?
Aí ficaria: It's a steal!
No, It's a steal would be exactly like 'Isso é uma pechincha!'

For 'Isso é um roubo' you would say:
That's thievery!

andreia_brasil 55 1 1
Por coincidencia li hoje no livro "Aprenda 488 gírias e expressões em inglês" a gíria "Cost an arm and a leg" com significado de "custar muito caro, os olhos da cara"

Thomas 14700 7 59 287
Isto é um roubo (está cobrando demais)! = This is highway robbery!. This is robbery!
Isto é uma pechinha (está cobrando pouco por uma coisa de valor)! = This is a steal.

How strange. The two expressions use similar words to mean entirely different things.

MENSAGEM PATROCINADA Você já ouviu dizer que para dominar o inglês é preciso pensar em inglês? Aprenda alguns métodos no guia Como Pensar em inglês da English Live. Ele tem dicas que ajudarão você a melhorar o vocabulário e leitura.

Download do Guia em PDF - Grátis!