Como dizer "cair nas graças de..." em inglês

Adriano Japan 1 2 22
To fall into the arms of...

Example:

"If China put on too much pressure, North Korea might fall into the arms of Russia, or even improve relations with Japan or the United States, " said Korea University's Kim, noting that North Korea could play China and Russia against each other as Vietnam did.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 63 299
Also

To fall into the clutches of

Snow White fell into the clutches of the evil witch. Once you're in my clutches, I'll ruin you.
Ref. thefreedictionary.com
Sinceramente, não estou entendendo essas 2 expressões. Pelo o que eu conheço, cair nas graças é alguém gostar de uma pessoa, ter carinho por outra pessoa.

Exemplos:

Jadson apenas fez 4 jogos pelo Corinthians e já caiu nas graças da torcida.
Essa nova atriz caiu mesmo nas graças do público.
Eu trabalho aqui há 3 meses e eu já cai nas graças do chefe e dos meus colegas de trabalho.

Pelo que eu pesquisei nenhuma delas eu posso usar neste sentido.
Elas parecem mais estar sob o controle, as ordens de alguém.

Fall into sb's arms

When people fall into each other's arms, they hold each other tightly with both arms, to show their love for each other.
Ref. dictionary.cambridge

Fall into clutches

To become influenced or controlled by someone who is likely to use their power in a bad way He fell into the clutches of a nationalist terrorist group. There were fears that the weapons might fall into the enemy's clutches.
Ref. idioms.thefreedictionary
jorgeluiz 2 5 94
Concordo com Vítor Boldrin em seu arrazoado e proponho " Fall in the fancy of" uma vez que " take a fancy to " é tomar um gosto por alguém ou alguma coisa.

2. To take a fancy to; like. (the free Dictionary)
3. fancy - a predisposition to like something; "he had a fondness for whiskey"
Fondness, partiality
Liking - a feeling of pleasure and enjoyment; "I've always had a liking for reading"; "she developed a liking for gin"

Cheers !
PPAULO 6 51 1.4k
Adriano brought "fall in the arms", meaning that Korea could turn to (towards) Rússia (se voltar pra Russia ou, se preferir, cair nas garras da Rússia.)

Thomas has shown one expression in the same direction/sense.

Jorge is right, "cair nas graças" would be something like "falling in love for..."
"getting enamoured with/of..."/developin a like for...

"Falling in the fancy", it isn't the most used way.
Simon Vasconcelos 15 403
To win favour in/with

But Mr Songpol thinks his new variety, named Chantaburi No 1 after his home province, could win favour in Europe and the US. The Guardian

(...) is replace it with an orthodox mix of public spending cuts and tax rises to win favour with the financial markets. The Guardian
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
PPAULO 6 51 1.4k
Actually "fall into the arms" has a ring of "go/going into the arms" of somebody else (get associated, or if person - romantically into a relationship).

In Portuguese "cair nos braços de...".
Could also be metaphorically "(to) fall into the arms fo Morpheus..." (to sleep). [cair nos braços de Morpheus].

Cair nas graças pode ser usado, dependendo do contexto diferentemente de "cair nos braços de alguém.", então tratamos dos dois assuntos no mesmo tópico. :-)
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE