Tudo que Deus criou pensando em você - Tradução em português

Olá Pessoal,
minha dúvida é sobre a tradução da segunda parte da oração
"tudo que Deus criou pensando em você, fez a via-lactea, fez os dinassauros"
nesse caso eu posso traduzir como: "everything God made with you in mind, did the Milky Way, did the dinousaurs "
eu posso usar o auxiliar 'did' nesse caso ?
eu penso que o auxiliar poderia retomar o verbo principal mas não tenho certeza.
e o caso de usar o "What" antes de "God" é opcional?
se alguém souber como é a regra e puder dar um explicação eu agradeço.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
EugenioTM 8 48
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Flavia.lm 1 10 105
Thomas 7 63 299
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA