Tudo que Deus criou pensando em você - Tradução em português

Olá Pessoal,
minha dúvida é sobre a tradução da segunda parte da oração
"tudo que Deus criou pensando em você, fez a via-lactea, fez os dinassauros"
nesse caso eu posso traduzir como: "everything God made with you in mind, did the Milky Way, did the dinousaurs "
eu posso usar o auxiliar 'did' nesse caso ?
eu penso que o auxiliar poderia retomar o verbo principal mas não tenho certeza.
e o caso de usar o "What" antes de "God" é opcional?
se alguém souber como é a regra e puder dar um explicação eu agradeço.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
EugenioTM 7 49
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Flavia.lm 1 10 105
Thomas 7 63 299
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE