Como dizer "apenas um abraço" em inglês
Prezados colegas, boa noite
Gostaria de dizer "Há quanto tempo não nos falamos. Liguei apenas para te dar um abraço e saber de você. Como tem passado?".
Qual a forma correta de dizer isso?
Obrigado a todos antecipadamente.
Gostaria de dizer "Há quanto tempo não nos falamos. Liguei apenas para te dar um abraço e saber de você. Como tem passado?".
Qual a forma correta de dizer isso?
Obrigado a todos antecipadamente.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Luiz,
Não entendi muito bem esse 'ligar para alguém para dar um abraço'. ): Acho que o mais apropriado seria ligar para alguém para cumprimentá-lo, saudá-lo. Nesse caso você pode usar o verbo 'to greet someone'. (I just called to greet you).
De qualquer maneira, aí vai minha sugestão: It has been forever since our last talk. I just called to know about you. How have you been?
Espero que ajude.
Regards,
Não entendi muito bem esse 'ligar para alguém para dar um abraço'. ): Acho que o mais apropriado seria ligar para alguém para cumprimentá-lo, saudá-lo. Nesse caso você pode usar o verbo 'to greet someone'. (I just called to greet you).
De qualquer maneira, aí vai minha sugestão: It has been forever since our last talk. I just called to know about you. How have you been?
Espero que ajude.
Regards,
Olá amigo.
Primeiramente agradeço sua ajuda que me ajudou sim. O "ligar" é no sentido de "telefonar", do tipo"somente telefonei para te mandar um abraço", algo do gênero.
Ainda assim valeu mesmo.
Primeiramente agradeço sua ajuda que me ajudou sim. O "ligar" é no sentido de "telefonar", do tipo"somente telefonei para te mandar um abraço", algo do gênero.
Ainda assim valeu mesmo.
my friend said it is common to say, "I just called to give you a hug in Portuguese." In the US you could say, I just called to say 'hello'." Remember the song "I just called to say I love you? I just called to say I care."
Mais uma vez obrigado. Valeu a dica.
INGLÊS PARA VIAGENS