Ampliando o Vocabulário: FOOT

Você já pensou em quantos significados pode ter a palavra pé em inglês? O prof. Denilso desvenda esse mistério de forma bem descontraída e didática. Confira o artigo!

No dia 03 de dezembro de 2007, lá nos primórdios da série Ampliando o Vocabulário, eu escrevi sobre a palavra ‘hand’ e seus usos e significados além do simplório ‘mão’. Hoje, após pensar um pouco, decidi escrever sobre ‘foot’, que tem o sentido básico de ‘pé’.

Para início de conversa é bom aprender que para dizer “a pé” o correto em inglês é “on foot”. Ou seja, “eu sempre vou a pé” é “I always go on foot”. Dito isto vamos continuar.

Nada muito extraordinário saber que para o pé de móveis – cadeira, mesa, etc – também usamos a palavra ‘foot’ em inglês. Assim podemos falar “the foot of the bed” (o pé da cama), “the foot of the chair” (o pé da cadeira), “the foot of the tree” (o pé da árvore).

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Cuidado! Nada de dizer algo ridículo como “foot of apple” (pé de maçã, macieira), “foot of orange” (pé de laranja), “foot of jaca” (foot of jackfruit), etc. Por favor! Não pague este mico! Em inglês, diga apenas a fruta e a palavra “tree” após ela: “apple tree”, “orange tree”, “jackfruit tree”, etc.

No mundo da vigilância secreta, “foot” é o cara que faz tudo a pé. Ele segue o investigado, pega ônibus junto com o investigado, etc. Ele pode pegar um carro, claro! Mas, caso ele seja designado para seguir os passos do perseguido ou perseguida, ele será conhecido como “foot”.

Já no campo militar, “foot” é uma unidade do exército cujos soldados vão para o campo de batalha a pé. Nada de paraquedas ou carros blindados. Claro que nem todos voltam a pé, mas pelo menos vão.

“Foot” pode ser verbo também. Um que é uma expressão (ou melhor, um collocation) é “foot the bill”. Neste caso específico, “foot” significa “pagar”. Logo, “foot the bill” significa “pagar a conta”. A dica aqui é: nunca diga algo como “who’s going to foot?” (quem vai pagar?); o correto é “who’s going to foot the bill?” ou “who’s going to pay?”.

“Foot” no sentido de pagar pode também ser usada em “foot the costs” ou “foot the expenses” (pagar as despesas, arcar com as despesas). Até um tempo atrás, somente “pay the bill” era possível. Mas como a língua inglesa é uma língua viva, é natural que o povo comece a fazer mudanças.

Ainda como verbo “foot” é sinônimo de “walk” (caminhar, andar). Assim, caso alguém te diga “hey, let’s foot!?”, não se assuste. A pessoa está te convidando para dar uma caminhada.

Acredito que isto seja o bastante por hoje. Fique atento! Afinal, você poderá acabar se deparando com outros sentidos de “foot” por aí. Caso isto aconteça, compartilhe conosco.

See you! Take care!

Denilso

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de “Inglês na Ponta da Língua” e “Por que assim e não assado?” [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

Mostrar 20 comentários