Fluency vs. Accuracy

Fluency vs. Accuracy

O que é mais importante no inglês, fluência ou precisão? A professora convidada Ashley Smith trata deste assunto tão polêmico no aprendizado de idiomas.

Despite the fact that I had spent two years learning Latin and seven learning Spanish when I was growing up, I had never contemplated whether fluency in a language equaled accuracy until I moved to Brazil. It was teaching English that led me to start thinking about this.

I remember in my early days of teaching being confused by some of my intermediate and advanced students’ desires to become “fluent” in English. They were perfectly capable of holding a conversation, and they had no problem understanding me. In my book that meant fluency. However apparently for them fluency meant making no mistakes.

Você está se preparando para as provas de proficiência TOEFL e TOEIC?  Então baixe um guia grátis da English Live: Dicas Para as Provas do TOEFL e do TOEIC. Nele você encontrará mais informações sobre o que são esses exames, porque eles são importantes, e também dicas na hora de realizar. Clique aqui e saiba como baixar!

I began to understand this desire as I gained more fluency in Portuguese. I found myself sometimes avoiding conversations not because I was afraid I couldn’t get my point across, but because I would make a mistake. People would compliment me on my Portuguese, I would hear my friends tell others that I was fluent, yet I still hesitated before speaking. I felt like my students, wanting desperately to speak Portuguese accurately; otherwise I couldn’t consider myself fluent.

This begs the question…if fluency in a language equals speaking it accurately, that is, with no mistakes, then is anyone fluent, in any language? I mean, as much as I’d like to think that I, as a native speaker of English and as a teacher of this language, speak English perfectly, do I? In fact, I sometimes feel like I’m just as much a learner as my students are.

What are the ingredients that make up fluency when speaking another language? Do you translate in your mind what a person says as he or she is saying it? Do you find yourself getting lost in a conversation with more than one person? Do people give you a blank stare when you speak to them? If you’ve answered no to these questions, then I would say you’re fluent. In my opinion accuracy is just an optional ingredient of the many that distinguish fluency.

Writing fluently in another language, on the other hand, é outra história completamente. I might have proudly placed myself in the category of speaking Portuguese fluently, but brave enough to write in this language? Maybe an e-mail or two, but certainly not a blog!

Ashley

Ashley Smith

Ashley Smith é americana que mora no Brasil desde 2001. Durante os primeiros sete anos aqui ela dava aulas particulares de inglês, e atualmente trabalha como diretora de conteúdo do site meuingles.com.

Mostrar 27 comentários