Como dizer "A noite é uma criança" em inglês

Donay Mendonça 22 107 1.6k
Confira mais esta super dica preparada especialmente para você ampliar o seu vocabulário no idioma. Vamos lá!

Português: a noite é uma criança
Inglês: the night is young

Exemplos:
  1. Come on, the night is young. [Vamos lá, a noite é uma criança.]
  2. She said, "the night is young." [Ela disse: "a noite é uma criança."]
Bons estudos.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
4 respostas
tem um seriado na universal chanel q se chama "Up All Night" que eles falam q a tradução é a noite é uma criança.
,eu posso usar "Up All Night" como a noite é uma criança?
Vitor, essa expressão se for traduzida ficará mais ou menos assim: ligado a noite toda. Entretanto, a versão para língua portuguesa pode ser " a noite é uma criança".
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Complemento:

''Up all night'' não é o mesmo que "the night is young''. Dependendo do contexto podem encontrar uma tradução parecida, mas "up all night" é bem menos específico.
vitor boldrin escreveu:tem um seriado na universal chanel q se chama "Up All Night" que eles falam q a tradução é a noite é uma criança.
,eu posso usar "Up All Night" como a noite é uma criança?

em adição ao que já disseram, é bom lembrar que temos de ter cuidado na hora de nos guiar por traduções para nomes de séries/livros/filmes. Por norma, o hábito sempre foi traduzir o filme/série/livro. (e não o seu nome) pelo seu sentido, dando assim outro nome para o filme/série/livro. Naturalmente que existem vários exemplo de filmes/séries/livros cujos títulos em português, são traduções dos títulos originais, mas isso deve ser encarado como uma excepção às norma.


No caso específico, Up All Night significa "acordado durante toda noite", o que de certa forma (como disseram), pode relacionar-se à expressão "a noite é uma criança".