Como dizer "Andar no fio da navalha" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 46655 21 71 1068
Aprenda a dizer andar ou viver no fio da navalha em inglês. Não fique de braços cruzados, leia este artigo e aprofunde o seu conhecimento no idioma.

O que significa Andar no Fio da Navalha?

Estar em uma situação arriscada, perigosa, extrema, danosa.

Utilizamos razor como navalha em inglês. E a expressão da dica de hoje não é muito diferente do que se pode imaginar, à primeira vista. Para dizer andar ou viver no fio da navalha, faça uso de to walk the razor edge, to live on the razor's edge ou to be on the razor's edge.

Exemplos de uso:

  • He's a thrill-seeker who likes to live on the razor's edge. [Ele é um caçador de emoções que gosta de viver no fio da navalha.]
  • Politically we are on a razor edge. [Nós estamos, politicamente, andando no fio da navalha.]
  • A racer who lived on the razor's edge. [Um piloto que vivia no fio da navalha.]
  • He's on the razor's edge. [Ele está andando no fio da navalha.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 37040 5 31 649
I don´t know why, but all of sudden the sentences # 2 and #4 reminded me of "walking on thin ice".
Of course, those sentences doesn´t necessarily have to be equivalent to "walking on thin ice". But depending on context, when the "thin ice situation" means that the person (or group) is in a risky situation which could easily go bad".