Como dizer "Careta" em inglês

  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Careta (pessoa conservadora, antiquada) e Careta (expressão facial) em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Fique por dentro do assunto.

Hoje, você vai aprender o que falantes nativos do inglês utilizam para dizer Careta no sentido literal da palavra, que são as expressões faciais que produzimos em determinadas situações, de forma voluntária ou involuntária. Vai aprender também como dizer que uma coisa ou pessoa é Careta, no sentido de conservadora, antiquada - que não aceita padrões ou ideias diferentes das convencionais, tradicionais.

1. Careta (expressão facial)
  • He made a face when I mentioned her name. [Ele fez (uma) careta quando eu mencionei o nome dela.]
  • Mom, Jim made a face at me! [Mãe, o Jim fez (uma) careta para mim.]
  • Stop making faces! It's so annoying. [Pare de fazer caretas! Isso é tão chato.]
  • The patient made a painful grimace as the doctor examined his wound. [O paciente fez uma careta de dor quando o médico examinou o ferimento.]
  • He grimaced at the bitter taste. [Ele fez careta ao sentir o gosto amargo.]
  • She grimaced as the needle went in. [Ela fez careta quando a agulha entrou.]
2. Careta (pessoa ou coisa antiquada)

Stuffy
  • He's stuffy and arrogant. I just can't stand him! [Ele é careta e arrogante. Eu não suporto ele!]
  • You're so stuffy and don't know how to relax! [Você é tão careta e não sabe relaxar!]
  • Don't be stuffy! [Não seja careta!]
  • Sarah is so stuffy! [Sarah é tão careta!]
Uncool
  • My brother's so uncool. [Meu irmão é tão careta.]
  • Her friends are so uncool! [Os amigos dela são tão caretas!]
  • She's uncool. [Ela é careta.]
  • Noah is so uncool. [Noah é tão careta.]
  • You're so uncool. [Você é muito careta.]
Old-fashioned
  • He's a very old-fashioned guy. [Ele é muito careta.]
  • These clothes are very old-fashioned. [Estas roupas são muito caretas.]
  • She was an old-fashioned girl from a small town. [Ela era uma garota careta de uma cidade pequena.]
  • I'm rather old-fashioned when it comes to dating. [Eu sou muito careta em relação a namoro.]
  • Don't be so old-fashioned! [Não seja tão careta!]
Straitlaced
  • He's so straitlaced—so straitlaced!—that he ends up getting shocked by everything. [Ele é tão careta, tão careta que acaba ficando chocado com tudo.]
  • I'm not saying I want a bad boy but he's too straitlaced. [Eu não estou dizendo que quero um mala, mas ele é muito careta.]
  • She's very straitlaced and never uses foul language. [Ela é muito careta e nunca usa palavrões.]
  • Don't be so straitlaced! [Não seja tão careta!]
Uptight
  • Many of my younger friends think I'm uptight because I don't smoke. [Muitos dos meus amigos mais jovens me acham careta porque eu não fumo.]
  • My mother's so uptight that she has to leave the room whenever anyone even touches upon the subject of sex. [Minha mãe é tão careta que ela tem que sair de onde está toda vez que alguém toca no assunto de sexo.]
  • I think he's uptight. He should go out more and try to make friends. [Eu acho ele careta. Ele deveria sair mais e fazer amigos.]
  • You're uptight and don't know how to have a good time. [Você é careta e não sabe se divertir.]
Conventional
  • Her boyfriend is very conventional. [O namorado dela é careta.]
  • She's very conventional. [Ela é careta.]
  • You're so conventional. [Você é tão careta.]
Por último, mas não menos importante, saiba que Square também significa Careta, no sentido de conservador, antiquado, no entanto, essa palavra não é mais comum entre falantes nativos - neste contexto - pois é considerada uma opção desusada, fora de uso atualmente. Portanto, não utilize Square para dizer Careta em inglês, em linguagem atual.

Autor original: Alessandro Brandão
Recebeu colaborações de: PriAndrade, maryziller, Flavia.lm e Donay Mendonça


Então, é isso! Chegamos ao final de mais um post. Até a próxima!
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
9 respostas
Hello Everybody,

Também podemos dizer: to pull (or make) a face (=change your expression to make people laugh or to show you are angry, disappointed etc)
Example: Emma was making faces at me through the window.

Kisses,
maryziller 1 2
PriAndrade escreveu:Hello Everybody,
Também podemos dizer: to pull (or make) a face (=change your expression to make people laugh or to show you are angry, disappointed etc)
Example: Emma was making faces at me through the window.
I had never heard anyone say "pull a face," so I looked it up and found that it is British. Have you heard the expressionn, "His face fell?" It means to make a sad face.

Ex. His face fell when he got the sad news.
Hi!

Careta has other meaning in Portuguese that is antiquated.
What can I use to express this meaning?

Thank you!
Flavia.lm 1 10 95
tivrfoa escreveu:Hi!

Careta has other meaning in Portuguese that is antiquated.
What can I use to express this meaning?

Thank you!
There are plans to modernize the antiquated telephone system. - Macmillan
You’re so uncool. - Oxford Escolar
maryziller 1 2
Flavia.lm escreveu:
tivrfoa escreveu:Hi!

Careta has other meaning in Portuguese that is antiquated.
What can I use to express this meaning?

Thank you!
You can say:
'Careta' has another meaning, which is antiquated, in Portuguese.
'Careta' also has an antiquated meaning in Portuguese.


I looked in Aurélio amd Michaelis and did not find the antiquated meaning that you are referring to.
If you still have a question about this topic, please explain further.
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
maryziller 1 2
Alessandro escreveu:Em inglês careta pode ser grimace. Veja os exemplos abaixo:

He grimaced at the bitter taste. (Ele fez careta ao sentir o gosto amargo)
She grimaced as the needle went in. (Ela fez careta quando a agulha entrou)

I hope that helps!
Very good vocabulary. It sounds very literary to me.
You can also say scowl to mean a sullen, displeased, gloomy,threatening or angry look.
Flavia.lm 1 10 95
maryziller escreveu:

I looked in Aurélio amd Michaelis and did not find the antiquated meaning that you are referring to.
If you still have a question about this topic, please explain further.

Actually careta has two different meanings in Portuguese:

Careta -noum
Fazer careta = To grimace

Careta - adjective
, it means "old-fashioned", "not modern"
Ele é uma pessoa muito careta = He is a very old-fashioned person.
Essas roupas são muito caretas = This clothes are very old-fashioned.
Teenagers usually say that their parents are "caretas" = have a very "primitive" view of life
Como é "pessoa careta" "caretão" que não usa drogas, não fuma, bebe mas não fica bêbado?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Vitor, neste caso, uma boa opção seria "straitlaced".

= very proper in manners, morals, or opinion. [Merriam Webster]
= having strict or old-fashioned ideas about people's moral behaviour. [Oxford]

"I'm not saying I want a bad boy but he's too straitlaced." [Google - USA]
"Eu não estou dizendo que quero um mala, mas ele é careta demais."

Outra opção: uptight

"Many of my younger friends think I'm uptight [eu sou careta] because I won't smoke pot because it's illegal." [Wordreference - USA]

Bons estudos.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!