Como dizer "chamar a atenção" em inglês

Olá!

Preciso muito saber como dizer em Inglês:

"Chamar a atenção dela"
"Se minha filha fizer bagunça, você pode chamar a sua atenção!"

Obrigada!
Carine :)

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
9 respostas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Sugiro "have a word" para dizer "chamar a atenção" em inglês, no contexto apresentado.
  • If the boy starts to shout, have a word with him about it immediately. [Se o menino começar a gritar, chame a atenção dele imediatamente.]
  • I'm going to have a word with him about it. [Eu vou chamar a atenção dele.]
  • If my daughter doesn't behave, you can have a word with her about it. [Se a minha filha fizer bagunça, você pode chamar a atenção dela.]
Também: talk to someone about something
  • If my daughter doesn't behave, you can talk to her about it. [Se a minha filha fizer bagunça, você pode chamar a atenção dela.]
Bons estudos.
Olá Donay!

Agradeço sua gentileza em me responder! .....Realmente me ajudou bastante!!!

Um abraço!
Carine
como eu digo em inglês "meu chefe chamou minha atenção" ?
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Caio,

Você pode utilizar "have a word with someone", como mostrado anteriormente.

Bons estudos.
Com sentido de repreender eu já vi no dicionário a palavra BERATE e a PHRASAL VERB CHEW OUT.

=]
mili
no meu trabalho quando meu boss quer chamar atencao de alguem, ele simplesmente dar a esta pessoa um "warning"

primeiro recebemos um verbal warning depois um written warning

como o professor Donay citou no verbal warning ele vai conversar (talk to ), ele pede para que certas acoes nao sejam repetidas, se estas forem repetidas ai vem o segundo warning e desta vez por escrito.
Breckenfeld 3 15 127
"Chamar a atenção dela"
"Se minha filha fizer bagunça, você pode chamar a sua atenção!"

My suggestion:
To take somebody to task.

If my daughter messes around (or misbehave), you may bring her to task.


Bye!
Hello,

Suggestion: Reprimand or chew out (phrasal verb) just to vary a bit :P

Regards,
jlmmelo 12 95
"...I wish you had been there, my dear, to have given him one of your set-downs. I quite detest the man." Pride and Prejudice (UK)

Fui procurar o significado de set-down na frase acima e achei no meu velho dicionário com o significado de reprimenda, repreensão. Nos diversos dicionários online só achei no Dictionary.com (World English Dictionary), com este significado:

Set down
4. to reprove; rebuke
5. to snub

Pelo visto não é uma expressão muito usada atualmente com esse sentido. (?)