Como dizer "chamar a atenção" em inglês
Olá!
Preciso muito saber como dizer em Inglês:
"Chamar a atenção dela"
"Se minha filha fizer bagunça, você pode chamar a sua atenção!"
Obrigada!
Carine
Preciso muito saber como dizer em Inglês:
"Chamar a atenção dela"
"Se minha filha fizer bagunça, você pode chamar a sua atenção!"
Obrigada!
Carine
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
9 respostas
Ordenar por: Autor
"Chamar a atenção dela"
"Se minha filha fizer bagunça, você pode chamar a sua atenção!"
My suggestion:
To take somebody to task.
If my daughter messes around (or misbehave), you may bring her to task.
Bye!
"Se minha filha fizer bagunça, você pode chamar a sua atenção!"
My suggestion:
To take somebody to task.
If my daughter messes around (or misbehave), you may bring her to task.
Bye!
como eu digo em inglês "meu chefe chamou minha atenção" ?
Olá Donay!
Agradeço sua gentileza em me responder! .....Realmente me ajudou bastante!!!
Um abraço!
Carine
Agradeço sua gentileza em me responder! .....Realmente me ajudou bastante!!!
Um abraço!
Carine
Sugiro "have a word" para dizer "chamar a atenção" em inglês, no contexto apresentado.
- If the boy starts to shout, have a word with him about it immediately. [Se o menino começar a gritar, chame a atenção dele imediatamente.]
- I'm going to have a word with him about it. [Eu vou chamar a atenção dele.]
- If my daughter doesn't behave, you can have a word with her about it. [Se a minha filha fizer bagunça, você pode chamar a atenção dela.]
- If my daughter doesn't behave, you can talk to her about it. [Se a minha filha fizer bagunça, você pode chamar a atenção dela.]
Caio,
Você pode utilizar "have a word with someone", como mostrado anteriormente.
Bons estudos.
Você pode utilizar "have a word with someone", como mostrado anteriormente.
Bons estudos.
COLABORE COM O SITE!
Com sentido de repreender eu já vi no dicionário a palavra BERATE e a PHRASAL VERB CHEW OUT.
=]
=]
"...I wish you had been there, my dear, to have given him one of your set-downs. I quite detest the man." Pride and Prejudice (UK)
Fui procurar o significado de set-down na frase acima e achei no meu velho dicionário com o significado de reprimenda, repreensão. Nos diversos dicionários online só achei no Dictionary.com (World English Dictionary), com este significado:
Set down
4. to reprove; rebuke
5. to snub
Pelo visto não é uma expressão muito usada atualmente com esse sentido. (?)
Fui procurar o significado de set-down na frase acima e achei no meu velho dicionário com o significado de reprimenda, repreensão. Nos diversos dicionários online só achei no Dictionary.com (World English Dictionary), com este significado:
Set down
4. to reprove; rebuke
5. to snub
Pelo visto não é uma expressão muito usada atualmente com esse sentido. (?)
no meu trabalho quando meu boss quer chamar atencao de alguem, ele simplesmente dar a esta pessoa um "warning"
primeiro recebemos um verbal warning depois um written warning
como o professor Donay citou no verbal warning ele vai conversar (talk to ), ele pede para que certas acoes nao sejam repetidas, se estas forem repetidas ai vem o segundo warning e desta vez por escrito.
primeiro recebemos um verbal warning depois um written warning
como o professor Donay citou no verbal warning ele vai conversar (talk to ), ele pede para que certas acoes nao sejam repetidas, se estas forem repetidas ai vem o segundo warning e desta vez por escrito.
Hello,
Suggestion: Reprimand or chew out (phrasal verb) just to vary a bit
Regards,
Suggestion: Reprimand or chew out (phrasal verb) just to vary a bit
Regards,
POWER QUESTIONS
- Tópicos Relacionados