Como dizer "confusa" em inglês

Galera, falo com um rapaz da França, e quando escrevo pra ele parece que é grego, ele não me entende
escrevi, não confio mais nos seus sentimentos: i dont trusth in your feelings anymore
escrevi vamos esquecer o que passou entre nós: lets go to forget what pass between us e escrevi perdi minha naturalidade com você: i lost my naturaled with you
Qual o problema com essa frases? meu inglês está tão ruím assim?
Me ajudem

Janice.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Votos
Valeu galera,
Alex....
Você tem toda razão.
Abraços
Daniel.S 1 2 12
Nice hint donay!

Take care,

Teacher Pondé
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Uma sugestão:

Perdi minha naturalidade com você:I just can´t be spontaneous anymore!


Boa sorte!
Acho que você está passando as frases do português para o inglês de forma muito literal e palavra por palavra. Não é uma crítica. É normal que nossa mente, acostumada com a estrutura e as palavras em português, procure organizar frases em outras idiomas do mesmo jeito. É importante ficar atento a isso. Um bom jeito de não cair na cilada, é ler bastante textos em inglês e assistir a filmes e seriados legendados. Com o tempo, o seu ouvido passa a identificar as palavras utilizadas e você verá que não há essa necessidade de traduzir palavra por palavra.

Com relação a primeira frase, não sei se você digitou errado aqui, mas o verbo é TRUST, e não TRUSTH. Há uma diferença entre TRUST e TRUST IN (assim como há diferenças entre BELIEVE e BELIEVE IN), mas não estou muito certo de qual seja.

Na segunda frase, você bem poderia dizer: I THINK WE SHOULD FORGET WHAT HAPPENED BETWEEN US. (Na sua frase, o PASS está no presente. então, não culpe seu amigo grego por não ter entendido, hehe).

Quanto a ultima frase, não estou muito certo se existe a expressão "naturaled" em inglês. Acho que não. Mas existe a palavra "comfortable" (satisfeito, confortável, à vontade) e você pode escrever: "I'm not comfortable about our friendship".
timphillips 11
Ola Jan,

Realmente não ficou muito claro o que voce queria dizer nas ultimas duas frases.

Minhas sugestões
não confio mais nos seus sentimentos:
I dont trust in your feelings anymore

vamos esquecer o que passou entre nós:
Let's forget what happened between us

perdi minha naturalidade com você:
I don't feel comfortable with you any more.

Tim :D
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA