Como dizer "Deus te ouça" em inglês

Olá.
Gostaria de saber como se diz aquela expressão "Deus te ouça", que usamos depois que alguém fala alguma coisa boa que pode acontecer com a gente...
Obrigada.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
25 137 1.7k
Você pode utilizar a forma a seguir.

From your lips to God's ears: Deus te ouça

"May the prediction or wish you are making come true. Used to express appreciation for someone's hope that matters will turn out well. Also in the form 'from your mouth.' Often shortened to 'from your lips'. (Phrases.org.uk)

Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 2 12
How is it going Julia?

Acredito que já vi esse assunto no forum, faça uma procura por gentileza.

Take care,

Daniel
1 10 105
Daniel, aparentemente o termo ainda não foi discutido por aqui não.

Encontrei "From your mouth to God's ear", mas em outro fórum foi dito que a expressão não é originalmente inglesa, foi adaptada de outras línguas e por isso não é tão conhecida. Vamos aguardar os comentários do Henry/Thomas/Mary/dlr/etc.
1 2 12
Anyway..

Here goes my suggestions:

From your lips to God's ears.

Please god let it be true.

Take care,

Daniel
1 1 19
Concordo com a Flá, também acredito que não haja a mesma expressão eem inglês, no máximo uma tradução do que a gente costuma dizer porque em inglês não há tantos ditados falando o nome de Deus como nós temos. O que ao meu ponto de vista é devido a cultura e influência protestante que têm base em um ensinamento
da Bíblia que nos diz que não devemos tocar no nome de Deus em vão.
Até aonde eu sei não existe um
"vá com Deus"
"Deus te crie"
"Deus te ouça"
"se Deus quiser"
pelo menos não me parece ser comum ouvir isso por aí,não por falta de fé ou religiosidade das pessoas
mas a forma como eles lidam com a fé em alguns aspectos é bem diferente de nós brasileiros.
Quando a gente diz "Deus te ouça" é porque estamos desejando que determinada coisa aconteça então em inglês eu simplesmente diria - hopefully...ou everything will be alright, hopefully.... depende do contexto
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao se tornar um MEMBRO ASSINANTE você nos ajuda a manter a comunidade ativa e atualizada.
Além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios!
REMOVER ANÚNCIOS
Obrigada pelas respostas!!! :D
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE