Como dizer "direta" e "indireta" em inglês

gabrielppg 10
Minha primeira dúvida no fórum (estou emocionado) e minha dúvida é essa:

Como se traduz a frase - Isso que você disse foi uma indireta para mim ?
No sentido de querer me falar algo, mas sem conversar comigo diretamente.

Desde já agradeço a ajuda.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
8 respostas
Ordenar por: Data

Flavia.lm 4055 1 10 94
Olá Gabriel!

Segundo o Oxford Escolar:

Indireta: hint
Não perceberam a indireta: They didn’t take the hint.
LOC
Dar uma indireta: to drop a hint.

gabrielppg 10
Muito obrigado, Flávia.

Donay Mendonça 60555 21 100 1466
Sugestão:

"Isso que você disse foi uma indireta para mim?"
"Was this a hint to me?"

Bons estudos!

Lu Interact 40
Another alternative is:

Innuendo

Ex: Was that a statement or an innuendo?

Adriano Japan 900 2 19
Flavia.lm escreveu:dar uma indireta: to drop a hint
Examples:

I was hoping to see her again, so I dropped a hint, saying I wasn't doing anything this weekend.

Drop a few hints here and there and just when he thinks that he's got you figured out, know how to retract and be the one to be chased.   (←↑women are evil :cry:

jlmmelo 3080 10 79
"Ah! how late it is!" she said; "how we do chatter!"
He understood the hint and took up his hat.
(do livro Madame Bovary.)

M004 30
I guess "drop a hint" means more our "deixa" than our "indireta". When "indireta" means "dar uma cutucada no outro", there's this term natives use that is "lowkey dissing". Like "they were lowkey dissing each other that day". Cheers.

PPAULO 54840 6 43 983
There is also the situation in which people aren´t straightforward, 'afraid' of dealing with 'touchy' subjects the "hint at what they want" but don´t say it directly.
A mother to an adult child that remarks "there´s a lot of trash in the trash bin". He: "yes".

What she meant: "...would you take the trash out?

There´s a similar example that ends with the "would you take the trash out?" on the book Men are from Mars, Women are from Venus. I have just learned by browsing the web. It was just a coincidence, guys.
Or perhaps it got stuck in my head from past reading, long ago. :-)

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!