Como dizer "não dou a mínima" em inglês

Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
Não me interessa
Não me importa
Tô nem aí

*Em inglês podemos utilizar as seguintes expressões.

I don't give a...

damn
sh*t
f*ck
Rat's ass
Flying f*ck
Flying rat's fart


Or just "I don't care". ;)

Avatar do usuário Alessandro 3375 3 11 79
Gosto mais da formação "I don't give a damn". O Nathan explica bem essas expressões no podcast: Podcast EERox: O gerundismo no inglês.

Cya!

Avatar do usuário Thomas 14540 7 59 286
I don't give a tinker's damn.

I don't give a hoot.

Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
I don't give two shits about...

Example:
I could totally believe this particular story being true – a group of lazy fucks that want to leave early and don’t give two shits about their job or the customers.

Uma amiga minha disse que o termo seria "give a f*ck" mas eu não tenho muita certeza.
Gostaria de saber se a expressão "give a f*ck" seria algo como "não dou a mínima", e se a frase "she gives a f*ck" ou seria tipo "she don't give a f*ck".

Obg.

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4245 7 80
Mel, essa sua opção é muito informal. Não é recomendada para todos os momentos. Existem outras formas de dizer não dou a mínima de maneira também informal, mas menos forte do que a frase dita pela sua amiga. São elas:"I don't give a sh*t" e "I don't give a damn."
A opção neutra, "politicamente correta", seria "I coldn't care less".

Avatar do usuário Thomas 14540 7 59 286
Non-offensive expressions include:

I don't care
I don't mind
it matters not to me
It doesn't matter to me
It is of no concern to me
I couldn't care less

Hello friends!
In case "nem deu minima, nem se ligou, nem deu bola" in English

Ex:
"Ela nem deu importância para meu sentimento "
"Ele nem deu minima no que eu estava dizendo"
"Eu estava contando um piada para nem se ligou o que estava dizendo"
"Eu fui dar oi pra ela e nem deu bola passou direto"

Thanks a lot :)