Como dizer "Presépio" em inglês

2 20
A Manger scene (also known as a Nativity scene, Crèche or crib) is a depiction of the birth of Jesus as described in the gospels of Matthew and Luke. - Fonte: Oddee

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
  Verificado por especialistas
22 102 1.5k
Assim como o Thomas, eu recomendo Nativity Scene para dizer presépio em inglês. E as duas collocations que combinam com Nativity scene (presépio) para dizer montar o presépio de Natal e desmontar o presépio de Natal em inglês são:

Put up the Nativity scene
Take down the Nativity scene

Exemplos de uso:
  • It's time to put up the Nativity scene. [É hora de montar o presépio.]
  • Today is the customary day to take down the Nativity scene and to say good-bye to Christmas. [Hoje é o dia habitual de se desmontar o presépio e se despedir do Natal.]
Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 10 95
Como descrito em False friend: Creche:
Mas o termo "creche" também existe em inglês americano. Só que significa algo bem diferente: Presépio
7 60 288
A "crib" is merely a berço, not a scene from the bible. In a Nativity scene (presépio) I would expect to see a crib, but I would also expect to see donkeys, people, cows, etc.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!