Drug x sucks: "é uma droga'': Qual utilizar

Eu poderia dizer "without music, my life is a drug" no msm sentido de "without music, my life sucks" , como a gente fala aqui "minha vida é uma droga"?
Avatar do usuário Sra_Tradutora 3290 6 73
"My life is a drug" não é possível, a menos que você está gastando sua vida tomando droga. Mas poderia dizer "My life is a drag".

http://dictionary.reference.com/browse/drag
Slang. someone or something tedious; a bore: It's a drag having to read this old novel.

http://dictionary.cambridge.org/diction ... ish/drag_3
something that is not convenient and is boring or unpleasant: Filling in forms is such a drag! I've got to go to the dentist's again - what a drag!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49780 21 80 1150
Concordo com a Sra_Tradurora, "my life is a drug" não é adequado/possível. Trata-se de uma tradução direta do português. Além das sugestões anteriores, recomendo também:

My life sucks.
My life is very boring.

This movie sucks.
Este filme é uma droga.

This game sucks.
Este jogo é uma droga.

Man, you suck!
Cara, você é um chato!

I suck at soccer.
Eu sou uma droga para jogar futebol.

Do Merriam Webster:

Suck: to do something very badly; to be very bad or unpleasant

You lost your job? That sucks. ▪ People who went to the party said it sucked.

I suck at golf. [=I play golf badly]
Thanks sr tradutora e donay
Poderíamos usar também desta forma: My life gets sad when I don't listen to music.