Preposição no final da frase

Por que algumas frases apresentam a preposição no final? E como usar corretamente essas preposições?

Exemplos:

- "Someone who I can be real with"
- “Because what you want you dream of”
- “What you want you hope for”


Thank you in advance!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49830 21 80 1152
Olá Miltex14,

Está é uma característica da língua inglesa e com o tempo passa a ser fácil de se entender. Só a prática pode dizer como usar corretamente.

Tipo:

What are you talking about? (Do que você está falando?)
All you dream of. (Tudo o que você sonha.)

Boa sorte!
Avatar do usuário Andy155 120 2
Olá, Miltex14

Como o amigo acima disse, você entenderá com tempo e dedicação.

Vejamos, pois.

Se você traduzir as seguintes frases palavra-por-palavra, observe o que você obterá:

O edifício no qual morei será demolido amanhã.
The building in which I lived will be pulled down tomorrow.

O menino com quem falei estuda na sua escola.
The boy to whom I talked studies in your school.

Isso é uma daquelas coisas de que você não pode deixar de rir.
This is one of those thing at which you cannot help laughing.


Em inglês informal – ou menos formal -, é comum passar a preposição que está antes dos pronomes “which” e “whom” para o fim da frase. Não há uma explicação teórica pra isso; você apenas verá que a frase soa mais fluida e, com tempo, notará que isso soa bastante natural também.

The building I lived in will be pulled down tomorrow.

The boy I talked to studies in your school.

This is one of those thing you cannot help laughing at.

Observe que os pronomes relativos (WHICH e WHOM) também podem ser omitidos sem problemas, mas eles podem permanecer na frase se você quiser. É, portanto, uma questão de quão formal você quer que a frase seja.

Moral da história: pegue a preposição que o verbo requer (to live IN some place, to talk TO / WITH someone, to laugh AT something), passe-as para o fim da frase e omita o pronome para fazer a frase soar mais natural, se você quiser.

Take care.
Ficou melhor agora, mas vejo que vou ter que ir me acostumando com o tempo.
Obrigado a quem ajudou, e se alguém mais quiser deixar uma explicação, beleza! Quanto mais informações melhor!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Por falar em "preposição em final de sentença", quem já ouviu falar dessa:

"“Daddy, what did you bring that book that I don't want to be read to out of up for?"

Notar no fim da frase a copiosa quantidade de preposições, cada qual com um sentido...
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
ahhhh Márcio... essa de novo não!!! :x
Avatar do usuário Alessandro 3030 3 9 72
Já ouvi falar que no inglês mais formal não se recomenda usar preposições no final da frase. Depois de assistir ao vídeo abaixo essa "teoria" caiu. Veja:

Hi there!

Que formas estão corretas?

On what day will he arrives? ou

What day will he arrives on?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49830 21 80 1152
Luís,

Sugestão:


On what day will he arrive?

Sem o "s" em "arrive".
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Thanks, friend to point my mistake. But what's the correct form? The former, the last one or both?